本文目录一览:
东施效颦(文言文和翻译)
西施因为胸口痛,所以在村子里走时皱着眉头,村里有一个长得丑的人看见了她,觉得西施这样做很漂亮,回家时也捂着自己的心口在村子里走。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)。(东施)只知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
庄子在《庄子·天运》中写道:“故西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美而不知颦之所以美。”每个女人都应根据自己的特点,寻找适合自己的形象,盲目模仿别人的做法是愚蠢的。
东施效颦注释及翻译如下:注释:西施:越国的美女。病心:心口痛。颦:皱眉头。里:乡里。去:躲开,避开。挈:带领。颦美:皱着眉头美。
东施效颦:《庄子·天运》中故事,美女西施因病而皱着眉头,邻居丑女见了觉得很美,就学西施也皱起眉头,结果显得更丑。后人称这个丑女为东施。用“东施效颦” 嘲讽不顾本身条件而一味模仿,以致效果很坏的人。亦为模仿别人的谦语。
东施效颦文言文翻译及注释
1、东施效颦①西施病心而颦其里②,其里之丑人见而美之③,归亦捧心而颦其里。其里 之富人见之,坚闭门而不出④;贫人见之,挈妻子而去之走⑤。彼知颦美而不知颦之所以美。【注释】①选自《庄子·天运》。②西施:春秋时代越国的美女。颦:读pín贫。皱眉。
2、皱着眉头美。译文:西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
3、东施效颦文言文翻译如下:越国的美女西施得了痛心病。她双手按着胸口,皱起眉头在村子里走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了。她往回走时也故意按着胸口,皱起眉头让村里人瞧,村里的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来。穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆和孩子跑得远远的。
东施效颦文言文原文及翻译
1、《庄子·天运》中的故事东施效颦讲述了西施因病皱眉的美丽被误解,而东施盲目模仿却适得其反。这个故事告诉我们,美的事物往往源自独特和自然,盲目模仿可能导致反效果。原文叙述了这样一个场景:西施心口痛时,其自然的皱眉表情在乡间竟被一个丑女误认为美,于是她回家后也效仿西施捂心皱眉。
2、东施效颦文言文原文及翻译 原文 西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
3、译文 西施患有心口疼的毛病。有一天,她的病又犯了,只见她手捂胸口,双眉皱起,流露出一种娇媚柔弱的女性美。当她从乡间走过的时候,乡里人无不睁大眼睛注视。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。