本文目录一览:
三峡翻译或者是注释?
翻译三峡翻译和原文注释: 在长达七百里的三峡中,两岸是连绵的高山,中间几乎没有空隙。层层叠叠的悬崖峭壁遮蔽了天空和阳光,除非是正午或半夜,否则看不见太阳和月亮。到了夏天,江水上涨至山陵,上下行的船只都被阻挡无法通行。
《三峡》翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方三峡翻译和原文注释;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄惨悲凉。空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
翻译:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。原文:重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。翻译:层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
注释:自:在,从。三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。略无:毫无,完全没有。阙:通“缺”,缺口,空隙。嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。自非:如果不是。自:如果。非:不是。亭午:正午。夜分:半夜。
《三峡》原文及翻译注释如下:原文 《三峡》【作者】郦道元【朝代】南北朝 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
水经注长江文言文翻译
翻译:长江水又向东流,经过黄牛山,山下有石滩,名叫“黄牛滩”。南岸重峦叠嶂,最外面的高大山崖之间有一块大石,形状像一个人背着一把刀牵着一头牛,人是黑色的,牛是黄色的,人和牛的形状、色彩非常分明。这里既然是人迹罕至之处,没有人探究出其形成原因。
长江水继续向东流淌,经过黄半山下的时候,出现了一片险滩,当地人称之为黄牛滩。黄牛滩的南岸,连绵的山峦重重叠叠,最外侧的高崖间,有一块石头的形状格外引人注目。这块石头上,颜色对比鲜明,犹如一个人背着一把刀牵着一头牛。
译文:江水又东流,经过西陵峡。原文:宜都记曰:“自黄牛滩东入西陵界,至峡口百许里,山水纡曲,而两岸高山重障,非日中夜半,不见日月,绝壁或十许丈,其石采色形容,多所像类。林木高茂,略尽冬春。猿鸣至清,山谷传响,泠泠不绝。
翻译如下:江水又东径黄牛,流经广溪峡,这就是三峡的开端.峡谷中有瞿塘、黄龛两处险滩。 这个峡谷从过去大禹开凿疏通江水,郭景纯叫做巴东之峡的那个峡谷。江水又向东去,经巫峡,是杜宇所凿用以疏通江水的峡谷。 江水经过峡谷向东,又经新崩滩。这座山,汉和帝永元十二年崩裂,晋太元二年又崩裂。
《三峡》原文及翻译赏析是什么?
1、三峡翻译 在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
2、《三峡》原文翻译(句句对应):原文:自三峡七百里中, 两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。翻译:在七百里三峡当中,两岸都是相连山,全然没有中断的地方。
3、每逢雨后初晴或霜侵晓日的时候,树林和山涧显出一片清凉和寂静。常常有高处的猿猴放声长叫。声音持久不息,猿猴的叫声在空谷中回荡,哀婉凄切,久久才消失。
4、《三峡》翻译 在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。