本文目录一览:
唐代李白之怨情赏析,该诗抒发了诗人什么感情?
李白的《怨情》抒发了女子深深的思念与幽怨之情。具体分析如下:幽怨之情:诗中描绘了一位美人含颦独坐,泪痕满面的形象,通过这一神态的描绘,表现出了她心中深深的愁恨和幽怨。美人卷珠帘、深坐、颦蛾眉、泪痕湿等细节,共同营造了一种哀婉凄凉的氛围,传达出女子内心的幽怨情感。
李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的女子的思念之情。这样一个很平凡的情景,作者捕捉到了几个点,由这几个点勾出一幅简单的画面,同时又留下无限的遐想。随意的一个小细节,就可以泄露整个主题,可见诗人的洞察力。全诗哀婉凄凉,缠绵悱恻。
李白最哀婉凄凉的一首诗是《怨情》。内容描述:这首诗描绘了一位美人卷起珠帘,久久呆坐,皱眉垂泪的情景,表现出她心中深深的愁恨,但具体恨谁却未明言,留给读者无限遐想。语言风格:全诗语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长,通过简洁的描绘展现出主人公内心的复杂情感。
望着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,但见泪痕湿,不知心恨谁。李白的这首《怨情》,写一位美的人幽怨,妙在娓娓动人,含蓄幽深。“美人卷珠帘”,卷帘是为远望,远望是因有所思,这一句虽只是写了美人的一个动作,却已经将美人内心的企盼写出。
《怨情》原文是什么?该怎样赏析呢?
“不知心恨谁”,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用“恨”。恨谁呢?恩,心底是有点抱怨,怨情你外去太久了,害怨情我一个在这深院里孤单寂寞,怨情你怎么还不回来呢,难道你不想念我吗?但这种恨何尝不是爱呢?爱一个人总是恨他(她)不在你身边。前三句用赋,最末用问句归结“怨情”。
怨情 李白 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。【韵译】美人儿卷起珠帘等待等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她是恨人还是恨己。【评析】这是写弃妇怨情怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。
《怨情》鉴赏 ,美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁?【诗文解释】美人卷起珠帘,紧锁着蛾眉久久地坐着。只看见泪水湿成一片,不知心中怨恨谁。【词语解释】深坐怨情:久久呆坐。颦:皱。【诗文赏析】美人久久地独坐,深锁双眉,泪湿一片,思念情人,充满了哀怨之情。
《怨情》古诗原文及翻译
《宿建德江》 唐孟浩然 移舟泊烟渚,日暮客愁新。 野旷天低树,江清月近人。 1《怨情》 唐李白 美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁? 1《行宫》 唐元稹 寥落古行宫,宫花寂寞红。 白头宫女在,闲坐说玄宗。 1《问刘十九》 唐白居易 绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
推荐几首形容美色的诗句 《杂诗》 年代: 魏晋 作者: 曹植 南国有佳人,容华若桃李。 朝游江北岸,夕宿潇湘沚。 时俗薄朱颜,谁为发皓齿? 俯仰岁将暮,荣耀难久恃。 《怨情》 年代: 唐 作者: 李白 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。
原文: 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 译文: 见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。 若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。 唐代李白《怨情》 原文: 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。
《辞源》修订本“屋漏”条的第一个义项是:“房子的西北角。古人设床在屋的北窗旁,因西北角上开有天窗,日光由此照射入室,故称屋漏。” 古诗词中赞美爱情的经典名句 古诗词中赞美爱情的经典名句【篇一】 情人怨遥夜,竟夕起相思。——张九龄《望月怀远》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。
古诗词通过优美的文字与韵律,可以让我们与先贤对话、与历史沟通,下面为大家整理了倚危亭、恨如芳草,萋萋铲尽还生。的译文,想了解倚危亭、恨如芳草,萋萋铲尽还生。是什么意思、出处及原文翻译,可阅读本文,希望对大家有所帮助。倚危亭、恨如芳草,萋萋铲尽还生。
南方人在北方生活思念南方的诗 写思念家乡的诗句篇一: 《十五夜望月寄杜郎中》作者为唐朝文学家王建。 其全文诗句如下: 中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。 今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。 【翻译】 中秋的月光照射在庭院中,地上好像铺上了一层霜雪那样白,树上的鸦雀停止了聒噪,进入了梦乡。
李白怨情翻译(怨情怨情原文及注释)
1、[译文]美人卷起珍珠窗帘怨情,久坐凝望紧皱蛾眉。只见满脸斑斑泪痕,不知心里究竟恨谁。[赏析]有一位容貌姣好怨情的女子卷起珠帘临窗而坐,这一坐就是很久、很久。她就这样一动不动、一言不发地坐着,时不时紧蹙她好看的眉毛,时不时有一两行清泪潸然而下。
2、《怨情》古诗原文及翻译李白的《怨情》以简洁的文字描绘了一位深闺女子的幽怨情态,透过美人卷珠帘的场景,展现了她内心的复杂情绪。原诗如下怨情:美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。译文和注释一描述了她卷帘等待,长时间坐着皱眉,泪流满面,但并未明说恨的对象,留下了悬念。
3、但见泪痕湿,不知心恨谁。译文 美人儿卷起珠帘一直等待,独坐深闺中双眉紧紧蹙起。只看见她两腮泪痕斑驳,不知道她心中恨的人是谁。注释 卷珠帘:意指其卷帘相望。珠帘:珠串的帷帘。深坐:长久的坐。颦(pín):皱眉。蛾眉:蚕蛾触须弯而细长,故以称女子之眉。
4、出自唐代李白的《怨情》美人卷珠帘,深坐蹙蛾眉。但见泪痕湿,不知心恨谁。译文:美人儿卷起珠帘一直等待,一直坐着把双眉紧紧锁闭。只看见她泪痕湿满了两腮,不知道她心中埋怨的是谁?注释:“深坐”句:写失望时的表情。深坐:久久呆坐。颦蛾眉:皱眉。
5、译文 美人儿卷起珠帘等待等待, 一直坐着把双眉紧紧锁闭。 只看见她泪痕湿满了两腮, 不知道她是恨人还是恨己。 赏析 这是写弃妇怨情的诗。若说它有所寄托,亦无不可。诗以简洁的语言,刻画了闺人幽怨的情态。着重于「怨」字落笔。
怨情赏析(甄选3篇)
《怨情》以五言绝句的形式,展现了一位深闺女子思念之情的细腻与婉转。【译文】美人卷起珠帘,深闺独坐皱着眉头。只见泪痕湿满两腮,不知是恨还是爱。【鉴赏】此诗语言浅白,情感真挚。美人卷珠帘,形象地描绘了女子思念远行之人的景象。深坐皱眉头,细腻地刻画了女子等待时的愁容。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。