本文目录一览:
《湖心亭看雪》全文翻译。?
1、崇祯五年十二月,我住在杭州。下了三天的雪,湖中人、鸟和声音都消失了。这一天晚上大约八点以后,我划着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,一个人去湖心亭欣赏雪景。冰花一片弥漫,天与云与山与水,上上下下一片洁白。
2、原文。崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
3、《湖心亭看雪》简短翻译如下:背景与时间:崇祯五年十二月,作者居住在西湖边。此时大雪连下了多日,使得湖中行人、飞鸟的声音都消失了。看雪之行:在一天晚上八点左右,作者独自划着小船,穿着毛皮衣,带着火炉,前往湖心亭观赏雪景。湖面冰花弥漫,天、云、山、水都呈现出一片白皑皑的景象。
4、在亭中,他意外地遇见了两位金陵的客人,围着炉火饮酒,共度这湖上的奇遇。他们对作者的出现感到惊喜,一同畅饮,而后告别。回到岸边,船夫轻声感叹,说作者的痴情不亚于他们。《湖心亭看雪》这篇文章通过记述作者的西湖雪夜之行,展现了他独特的审美情趣和对故国的深深怀念。
5、《湖心亭看雪》原文及翻译如下:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挈一小舟,拥撬衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇流砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点,与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译
《湖心亭看雪》文言文原文重点句子及翻译如下:“大雪三日,湖中人鸟声俱绝。”翻译:大雪下了三天,湖中人和鸟的声音都消失了。解释:此句描绘了雪后西湖的极致寂静,通过“人鸟声俱绝”的描绘,营造出一片空灵、静谧的氛围,为后文湖心亭的雪景做了绝佳的铺垫。
湖心亭看雪重点句子翻译见下:天与云与山与水,上下一白。译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。
接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音都消失了。这一天初更(晚上八点左右)后,我穿着毛皮衣服、带着火炉,撑着船独自前往湖心亭看雪。湖上冰花一片弥漫,天、云、山、水,浑然一体,白茫茫一片。
《湖心亭看雪》翻译如下:原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余絮一小舟,拥霞衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沉砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
《湖心亭看雪》重要句子 天与云与山与水,上下一白。译:天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。译:湖上的影子,只有隐隐露出一道的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一片小舟,舟中的两三粒人影罢了。
原文 崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。
湖心亭看雪注音及翻译
翻译: 崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。 这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。 湖面上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
湖心亭看雪原文及翻译注释拼音如下:湖心亭看雪原文及拼音 余yú住zhù西xī湖hú。大dà雪xuě三sān日rì,湖hú中zhōng人rén鸟niǎo声shēng俱jù绝jué。
湖心亭看雪原文及翻译崇祯五年十二月,余住西湖崇祯五年十二月,我住在西湖边大雪三日,湖中人鸟声俱绝大雪接连下了多天,湖中的行人飞鸟的声音都消失了是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭。
湖心亭看雪原文及翻译(湖心亭看雪原文及翻译一句一译)
湖心亭看雪原文及翻译一句一译如下湖心亭看雪翻译:原文:崇祯五年十二月湖心亭看雪翻译,余住西湖。译文:崇祯五年十二月湖心亭看雪翻译,湖心亭看雪翻译我住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。译文:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。
《湖心亭看雪》的翻译:崇祯五年十二月,湖心亭看雪翻译我住在西湖旁。大雪下了多日,西湖上游人和飞鸟的声音都消失了。在这天初更结束的时候,我撑着小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上弥漫着冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
翻译:崇祯五年十二月,吾住在西湖边。原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。翻译:大雪接连下了多日,湖中游人全无,连飞鸟的声音都消失了。原文:是日更定矣,余拏一小舟,拥毳(cuì)衣炉火,独往湖心亭看雪。翻译:这天初更时分,吾撑着一叶小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。
大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。拉余同饮,余强饮三大白而别。
湖心亭看雪原文及翻译
全文翻译:崇祯五年十二月,湖心亭看雪翻译我住在西湖边。大雪接连下湖心亭看雪翻译了多天,湖中湖心亭看雪翻译的行人、飞鸟的声音都消失湖心亭看雪翻译了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上冰花一片弥漫,天和云和山和水,天光湖色全是白皑皑的。
湖心亭记原文:崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。(余拏 一作:余挐)翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖边。
湖心亭看雪的原文及翻译《湖心亭看雪》原文崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
”译文崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,上下一白。天光湖色全是白皑皑的。湖上影子。
原文:湖心亭看雪原文崇祯五年十二拿凯月,余住西湖。翻译:In the winter of 1642, I resided by the West Lake. 原文:大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
《册答湖心亭看雪》的翻译:崇祯五年十二月,我住在西湖旁。大雪下了多日,湖中游人和飞鸟的声音都消失了。这天初更结束的时候,我撑着小舟,穿着细毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖面上弥漫着冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。