本文目录一览:
孔子过泰山侧文言文翻译注释
子路问:那为什么不离开这里呢。妇人回答说:这里没有苛刻苛政猛于虎也的暴政。孔子说:学生们记住苛政猛于虎也,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕。注释:过:路过。式:同轼苛政猛于虎也,车前的扶手横木,这里用做动词用扶轼。重:重叠。舅:公公。古代以舅姑称呼公婆。苛:繁重的,沉重的。政:征税。
全文翻译:孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭的很伤心。孔子用手扶著车轼侧耳听。他让子路前去询问说:“听您的哭声,真像是一再遇上忧伤的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。
翻译:孔子路过泰山的一侧,有一个在坟墓前哭的妇人看上去十分忧伤。孔子立起身来靠在横木上,派遣子路去问讯那个妇人。孔子说:“你哭得那么伤心,好像有很伤心的事。”那个妇人说:“我的公公被老虎吃了,我的丈夫也被老虎吃了,现在我的儿子也被老虎吃了。
孔子路过泰山的一侧,看见有个妇女在坟墓前哭得非常伤心。详细解释: 原文解读:首先,我们来看这句文言文“孔子过泰山侧有妇人哭于墓者”。这句话描述了孔子在路过泰山的时候,遇到了一位在墓地哭泣的妇女。通过这句话,我们可以感受到一种悲伤的氛围,也引发对接下来故事的期待。
注释 ⑴本节选自《檀弓》下。 ⑵式:同轼,车前横木,这里做动词用 扶轼 。(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。 (4)壹:的确,确实。 (5)舅:丈夫的父亲。 (6)苛:苛刻,暴虐。 (7)小子:年轻人。这里指弟子。 (8)重:重叠 作品译文 孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。
“孔子过泰山侧”出自《苛政猛于虎》,译文为:孔子路过泰山脚下时,(遇见)有一位妇人在坟墓前哭泣,很悲伤的样子。孔子就扶着车前的横木,听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。
《礼记·檀弓下》的原文和翻译
1、【原文】……其谢也可食 【译文】但苛政猛于虎也他向你道歉了苛政猛于虎也,你也就可以吃了。【成语出处】西汉·戴圣《礼记·檀弓下》【原文】齐大饥苛政猛于虎也,黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。
2、公子重耳对秦宏信客檀弓下 晋献公去世,秦穆公派使者前往慰问公子重耳,并说:“我听说,一个国家的灭亡往往发生在这个时候,一个国家的建立也往往发生在这个时候。虽然您身穿丧服,处于哀悼之中,但丧期也不宜过长,时机也不可错过。请您认真考虑这件事。
3、下葬后马上封土堆坟,坟的长宽与墓穴的大小等同,坟的高度相当于人站立时垂手便能触碰到。坟堆成后,他袒露左臂,绕着坟头从左至右转了三圈,同时,他边转边高声说到:“骨肉复归与土地,这是上天注定的。你的魂魄是无所不在的,是无所不在的。”随后,他又继续前行了。
4、孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子贡问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也苛政猛于虎也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。
5、礼记檀弓下原文 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。
6、《齐大饥》是战国时代的作品,出自《礼记·檀弓下》。原文描述了齐国遭遇严重的饥荒,黔敖在路边准备好食物,以供路过饥饿的人来吃。有个饥饿的人用袖子蒙着脸,无力地拖着脚步,莽撞地走来。黔敖左手端着吃食,右手端着汤,邀请他吃饭,但那个饥民拒绝了他的食物。
苛政猛于虎文言文翻译
1、原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,吾子又死焉。”夫子问:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。
2、苛政猛于虎文言文翻译是:苛酷的统治比老虎还要凶猛。详细解释如下:文言文翻译 在古代中国的文言文中,苛政猛于虎这一表达,是用来形容政府统治的严厉和残酷。这句话可以直译为“严厉的统治比野兽还要凶猛”。苛政的含义 苛政指的是严苛、不近人情的政治措施或法律制度。
3、苛政猛于虎文言文翻译是:残酷的政权比老虎还要凶猛可怕。解释如下:在文言文中,苛政指的是严厉而不合理的政治措施和政策,猛于虎则是形容其严厉程度超过了一只凶猛的老虎。
4、孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。
5、”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。
苛政猛于虎原文及翻译
1、文言文《苛政猛于虎》原文及翻译如下:原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“苛政猛于虎也。
2、翻译:意为严苛的政令比老虎还要凶猛。它揭示了当时社会政令的严苛程度和对百姓生活的严重影响。老百姓在繁重的赋税和劳役下生活艰难,苦不堪言,而政府的苛政就如同凶猛的老虎,不断吞噬着百姓的血汗与生计。
3、苛政猛于虎原文及翻译如下:原文:孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之曰子之哭也,壹似重有忧者。而曰然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。夫子曰何为不去也。曰无苛政。夫子曰小子识之,苛政猛于虎也。
4、“苛政猛于虎”的全文翻译为:孔子路过泰山脚下时,遇见一位在墓前哭泣得非常伤心的妇人。孔子:他扶着车前的横木倾听妇人的哭声,并让弟子子路前去询问情况。子路问道:“您这样哭,好像连续遭遇了很多伤心事一样。
5、《苛政猛于虎》原文及译文:原文:孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子贡问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。
6、苛政猛于虎原文孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之曰子之哭也,壹似重有忧者。而曰然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。夫子曰何为不去也。曰无苛政。夫子曰小子识之,苛政猛于虎也。翻译 孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。