本文目录一览:
陈情表原文翻译及注释赏析
这样,李密的孝情就不同于一般的母孙之情,而是在特定情境中的特殊孝情。 《陈情表》是写给晋武帝的,是为了达到“辞不就职”的目的。从这个目的出发,李密并没有把孝情一泄到底,而是用理性对感情加以节制,使它在不同的层次中,不同的前提下出现。
大不幸又一次在必然中发生了,──祖母刘氏经受不了许多家庭变故的摧残,经受不了许多社会人心的冷遇,经受不了许多对孤弱孙儿的哀悯和担心,喂养和抱持,事必躬亲,因而“夙”婴疾病,“常”在床褥,失去独立生活的能力。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。《陈情表》赏析 融情于事。强烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述自己和祖母相依。
《陈情表》的原文
1、《陈情表》[chén qíng biǎo]魏晋·西晋·李密[wèi jìn·xī jìn ·lǐ mì]臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
2、躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟;门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣侍汤药,未尝废离。
3、《陈情表》的原文介绍如下:第一段: 臣密言:臣因命运不好,很早就遭遇到了灾祸。刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。
李密上奏《陈情表》的结果是什么?他是否得以侍奉祖母?
李密上奏《陈情表》之后的结果是,晋武帝同意李密回到家乡去侍奉他的祖母,他的祖母去世之窗,他在家乡守孝一年,后来又到洛阳任职。李密所写的《陈情表》在后世有很高的评价,人们常说:读李密的《陈情表》不流泪的人,就是不笑,当然这仅仅是一个说法,人们不会按照这样的说法,来评判一个人是否孝顺。
在李密完成这篇表文大约一年后,他的祖母刘氏去世,享年九十七岁。李密在家为祖母守孝两年,然后才出仕为官,但当时的政局已相当稳定,晋武帝对他的需求减少,不再重用他。李密担任了两年的官职后便辞去职务。李密的祖父名叫李光,曾担任过朱提太守。
《陈情表》辞语恳切,委婉动人。晋武帝览表后,被李密对祖母刘氏的一片孝心所打动,赞叹其“不空有名”。不仅允许他暂不赴诏,还嘉奖李密孝敬长辈的诚心,赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费用。《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。
陈情表原文及翻译
译文:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。
《陈情表》一句一译:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。翻译:臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。原文:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。翻译:刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。原文:祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
陈情表原文 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦当臻极为之际,当侍汤药,未饮而尽致之礼,犹蒙厚恩宠至如斯。皇天后土实所共鉴,愿乞终养祖母刘之身。庶臣早慕青云之志,故托疾宜当告退。
躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
文言文阅读《陈情表》
祖母 一作:祖母刘)。 《陈情表》古文赏析 李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。 父早亡,母何氏醮。密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。 祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。 陈情表有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。
《陈情表》以侍亲孝顺之心感人肺腑,千百年来一直被人们广为传诵,影响深远。文中的一些词句如“急于星火”、“日薄西山,气息奄奄”、“人命危浅,朝不虑夕”等,直至今天人们还经常引用。李密在祖母去世服期满后出仕。在任温县(今河南温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。
《陈情表》原文和翻译如下:原文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
陈情表原文注音及翻译
1、chén bú shèng quǎn mǎ bù jù zhī qíng ,jǐn bài biǎo yǐ wén 。 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜此文。
2、陈情表原文拼音如下:chén mì yán:chén yǐ xiǎn xì,sù zāo mǐn xiōng。shēng hái liù yuè,cí fù jiàn bèi;xíng nián sì suì,jiù duó mǔ zhì。zǔ mǔ liú mǐn chén gū ruò,gōng qīn fǔ yǎng。
3、陈情表原文及注音:晋李密 chn qng biǎo 臣密言:臣以险衅,当侍宠优荣。今日膺宠宁宗,当匡邦定国,拜受重任,宠极矣。臣之祖母刘悯微,夙遭闵凶,臣尽节孝敬,祖母之衰苦臣皆亲历。躬亲抚养,未曾远离。逮奉圣朝,沐浴清化,陈情表奏,以申供养之诚愿。
4、译文:臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。