本文目录一览:
- 1、李白的《长相思》唐诗原文及翻译
- 2、李白的《长相思》
- 3、李白长相思古诗翻译
李白的《长相思》唐诗原文及翻译
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。翻译:日夜思念,我心中的人远在长安。秋夜,纺织娘在井栏边悲鸣,微霜降临,竹席透出丝丝寒意。孤灯昏暗,思念之情愈发浓烈,卷起窗帘,仰望明月,只能徒然叹息。爱人如花,却相隔云端。
长相思,在长安出自李白的《长相思》其一,原文:长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!《长相思》其一译文 日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
露水都已沾湿了门外的青苔。《长相思》原文 长相思 唐·李白 其一 长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端。上有青冥之高天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。
心事已经寄予春风了,春风真的能给爱人带去自己的一片相思吗?女人心里依旧一片茫然,于是她发出了一声沉重的叹息:“忆君迢迢隔青天”!山水迢迢,对你的思念如此遥远,就象隔着那苍茫的青天。更多唐诗欣赏敬请关注“习古堂国学网”的唐诗三百首栏目。
《长相思》是唐代诗人李白的作品,创作于唐朝。译文如下:夕阳西沉,暮色朦胧,花儿似含轻烟,月光如练,我因思念情郎而彻夜难眠。刚刚放下赵国的瑟,手还放在凤凰柱上,又想弹起蜀琴,却又怕触动那鸳鸯般的琴弦。这首曲子充满深情,却无人传递,愿它随着春风送往遥远的燕然。
《长相思》是唐代诗人李白的作品,通过细腻的笔触描绘了一位女子在夜晚因思念而难以入眠的情景。译文:太阳即将落山,花儿仿佛蕴含着烟雾,月亮明亮如素,心中的忧愁让她无法入睡。刚刚放下赵瑟,手还放在凤凰柱上,又想弹奏蜀琴,却又害怕触动鸳鸯弦。
李白的《长相思》
李白写的唯一一首情诗是——《长相思》。附原文如下:长相思其一 李白 长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有绿水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
《长相思·其一》唐代:李白 长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端!上有青冥之长天,下有渌水之波澜。天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。长相思,摧心肝!释义:日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
而原来带「之」字、有重复的诗句却显得音调曼长好听,且能形成咏叹的语感,正《诗大序》所谓「嗟叹之不足,故永歌之」(「永歌」即拉长声调歌唱),能传达无限感慨。
情感表达不同、描写方式不同。情感表达不同:《久别离》表达了李白流亡他乡后的孤独和思乡之苦,感叹离乡背井后的痛苦,而《长相思》则抒发了李白对故园的深情和思念。
李白的《长相思》是一首充满思乡之情的诗作,其原文如下:“长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。美人如花隔云端。”这首诗通过描绘思妇在秋夜中思念远方的情景,表达了深深的相思之情。
李白《长相思》属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。全诗写得情真意切,读来令人荡气回肠。前一首似有寄意,后一首写妇女对远征亲人的思念。 《长相思》属乐府《杂曲歌词》,这两首非同时所作,李集中分排在卷三和卷六。
李白长相思古诗翻译
日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜寒冷,竹席上充满寒气。孤灯昏暗暗思情无限浓烈,卷起窗帘望明月仰天长叹。亲爱的人相隔在九天云端。上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
《长相思》其一译文 日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
《长相思》是唐代诗人李白的作品,通过细腻的笔触描绘了一位女子在夜晚因思念而难以入眠的情景。译文:太阳即将落山,花儿仿佛蕴含着烟雾,月亮明亮如素,心中的忧愁让她无法入睡。刚刚放下赵瑟,手还放在凤凰柱上,又想弹奏蜀琴,却又害怕触动鸳鸯弦。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。