本文目录一览:
- 1、蒹葭秦风原文及赏析
- 2、谁知道《蒹葭》的原文?
- 3、蒹葭原文)
- 4、《蒹葭》原文及翻译?
- 5、《蒹葭》原文
蒹葭秦风原文及赏析
蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人②,在水一方。遡洄从之③,道阻且长。溯游从之④,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞⑤。所谓伊人,在水之湄⑥。溯洄从之,道阻且跻⑦。溯游从之,宛在水中坻⑧。蒹葭采采,白露未已⑨。所谓伊人,在水之涘⑩。溯洄从之,道阻且右(11)。溯游从之,宛在水中沚(12)。
沚:水中的小块陆地。《蒹葭》赏析:《秦风·蒹葭》描绘了一幅深秋的河畔景象,诗人通过寻找“伊人”的过程,表达了对心仪之人的深切思念和追寻的艰难。诗中“白露为霜”传达出深秋的时令,而茫茫的芦苇丛则营造出一种冷寂与落寞的氛围。诗人只知道所期盼的人儿在河水的另一边,但具体的位置却无从得知。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。这是一首情诗。
【原诗】蒹葭苍苍 ② ,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之 ③ ,道阻且长。溯游从之 ④ ,宛在水中央。蒹葭凄凄 ⑤ ,白露未晞 ⑥ 。所谓伊人,在水之湄 ⑦ 。溯洄从之,道阻且跻 ⑧ 。溯游从之,宛在水中坻 ⑨ 。蒹葭采采 ⑩ ,白露未已 ○1 。所谓伊人,在水之涘 ○12 。
谁知道《蒹葭》的原文?
1、蒹葭在秋风中摇曳,苍翠如画,白露凝结成霜,晨光下更显清冷。传说中那位伊人,仿佛就在那河的彼岸,让人望而生思。追寻她的路漫长且艰难,仿佛是沿着曲折的小径,踏过丛生的芦苇,穿过重重的雾气。蒹葭再次茂盛,露珠尚未完全消散,伊人依旧在那河的岸边,等待着追寻者的到来。
2、《蒹葭》原文拼音版:蒹jiān葭jiā苍cānɡ苍cānɡ,白bái露lù为wéi霜shuānɡ。所suǒ谓wèi伊yī人rén,在zài水shuǐ一yì方fānɡ。溯sù洄huí从cónɡ之zhī,道dào阻zǔ且qiě长chánɡ。溯sù游yóu从cónɡ之zhī,宛wǎn在zài水shuǐ中zhōnɡ央yānɡ。
3、《蒹葭》是东周时代的诗歌,出自《诗经》,作者无名氏(因为年代久远,作者无法考证)。【原文】《蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
4、蒹葭杜甫 〔唐代〕摧折不自守,秋风吹若何。暂时花戴雪,几处叶沉波。体弱春风早,丛长夜露多。江湖后摇落,亦恐岁蹉跎。译文蒹葭面对摧残不能够保全自我,又被瑟瑟秋风吹着该怎么办。只是在极短的时间里盛开花朵,很快叶子就会沉入水中。
蒹葭原文)
1、《蒹葭》原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
2、原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。译文:河边的芦苇茂盛青翠,深秋时节的露水凝结成了霜。我所怀念的那个人啊,就在河水的那一方。逆着水流去寻找她,道路险阻又太长;顺着水流去寻找她,她仿佛就在那水中央。
3、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
4、蒹葭(jiān jiā)原文带拼音标准版:jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,wǎn zài shuǐ zhōng yāng 。
5、蒹葭苍苍①,白露为霜。所谓伊人②,在水一方。遡洄从之③,道阻且长。溯游从之④,宛在水中央。蒹葭凄凄,白露未晞⑤。所谓伊人,在水之湄⑥。溯洄从之,道阻且跻⑦。溯游从之,宛在水中坻⑧。蒹葭采采,白露未已⑨。所谓伊人,在水之涘⑩。溯洄从之,道阻且右(11)。溯游从之,宛在水中沚(12)。
6、《蒹葭》全文翻译及赏析如下:全文翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
《蒹葭》原文及翻译?
1、如题蒹葭原文,用现代汉语改写《蒹葭》,语言优美,与剧痛顺流里,最好能表现原诗的主题……谢 解析:蒹葭译文 余冠英译 芦花一片白苍苍,清早露水变成霜。心上人儿她在哪,人儿正在水那方。逆着曲水去找她,绕来绕去道儿长。逆着直水去找她,像在四面不着水中央。芦花一片白翻翻,露水珠儿不曾干。
2、全文翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处蒹葭原文?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
3、翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
4、译文:河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想之人,就在河水对岸一方。逆流而上寻寻觅觅,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕之人,就在河水对岸一边。逆流而上寻寻觅觅,道路坎坷艰险难攀。
《蒹葭》原文
《蒹葭》全文翻译及赏析如下:全文翻译: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
《蒹葭》先秦:佚名 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
《蒹葭》全文翻译如下:第一段:原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。译文:河边的芦苇茂盛青翠,深秋时节的露水凝结成了霜。我所怀念的那个人啊,就在河水的那一方。
蒹葭在秋风中摇曳,苍翠如画,白露凝结成霜,晨光下更显清冷。传说中那位伊人,仿佛就在那河的彼岸,让人望而生思。追寻她的路漫长且艰难,仿佛是沿着曲折的小径,踏过丛生的芦苇,穿过重重的雾气。蒹葭再次茂盛,露珠尚未完全消散,伊人依旧在那河的岸边,等待着追寻者的到来。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘 sì 。溯洄 sù huí 从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚 zhǐ 。注释:选自《诗经?秦风》。蒹葭,芦苇。苍苍:茂盛的样子。伊人:那人,指所爱的人。在水一方:在水的另一边,指对岸。溯洄从之:逆流而上去追寻。溯洄,逆流而上。洄,逆流。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。