本文目录一览:
- 1、阿房宫赋原文及翻译
- 2、谁有阿房宫赋原文及翻译?
- 3、阿房宫赋原文翻译及赏析
阿房宫赋原文及翻译
原文翻译: 六国灭亡,天下统一。蜀山的树木被砍光,阿房宫殿得以建成。它覆盖三百多里地,遮蔽了天日。从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,飞檐高挑,像鸟喙一样在半空飞啄。
翻译:六国灭亡,天下统一。蜀山砍伐一空,阿房宫得以建成。覆盖三百多里,遮天蔽日。从骊山北边建起,折而向西,一直通到咸阳。渭水和樊川浩浩荡荡,流入宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。走廊曲折回环,檐牙高啄。各依地势而建,钩连对凑,参差错落。
《阿房宫赋》的作者是唐代文学家杜牧。《阿房宫赋》翻译概述: 六国灭亡,秦国统一了天下。砍伐了蜀地的树木,建成了阿房宫。它覆盖了三百多里地,遮天蔽日。从骊山向北构筑,再向西转折,一直通到咸阳。渭水和樊川浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。
谁有阿房宫赋原文及翻译?
宫妃们久久地站着,远远地探视,盼望着皇帝来临。有的宫女竟整整三十六年没能见到皇帝。燕赵收藏的金玉,韩魏营谋的珍宝,齐楚的精华物资,在多少世代多少年中,从他们的人民那里掠夺来,堆叠得像山一样。一下子不能保有了,都运送到阿房宫里边来。
原文翻译: 六国灭亡,天下统一。蜀山的树木被砍光,阿房宫殿得以建成。它覆盖三百多里地,遮蔽了天日。从骊山向北建筑,再往西转弯,一直走向咸阳。渭水、樊川浩浩荡荡,流进了宫墙。五步一座楼,十步一个阁;走廊如绸带般萦回,飞檐高挑,像鸟喙一样在半空飞啄。
《阿房宫赋》的作者是唐代文学家杜牧。《阿房宫赋》翻译概述: 六国灭亡,秦国统一了天下。砍伐了蜀地的树木,建成了阿房宫。它覆盖了三百多里地,遮天蔽日。从骊山向北构筑,再向西转折,一直通到咸阳。渭水和樊川浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。
六国的宫妃和王子王孙。辞别六国的宫楼,走下六国的宫殿,坐着辇车来到秦国。他们早上歌唱,晚上奏乐,成为秦国的宫人。
以下是《阿房宫赋》的原文及翻译:原文:六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。廊腰缦回,檐牙高啄。各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
《阿房宫赋》原文:嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家;奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。
阿房宫赋原文翻译及赏析
1、《阿房宫赋》翻译概述: 六国灭亡,秦国统一了天下。砍伐了蜀地的树木,建成了阿房宫。它覆盖了三百多里地,遮天蔽日。从骊山向北构筑,再向西转折,一直通到咸阳。渭水和樊川浩浩荡荡地流进了宫墙。五步一座高楼,十步一座亭阁。长廊如带,迂回曲折;高檐耸立,像鸟喙一样在半空飞啄。
2、阿旁宫赋原文翻译:六国灭亡,秦始皇统一了天下。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。(从渭南到咸阳)阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山向北建构,再往西转,一直延伸到咸阳。渭水和樊水浩浩荡荡,水波荡漾地流入阿房宫的围墙。每隔五步一栋楼,每隔十步一座阁。
3、译文部分,杜牧将原文的文言文转化为通俗易懂的白话文,使得读者能够更清晰地理解文章的内容和思想。他通过细致入微的描绘和生动的叙述,将阿房宫的奢华生活、秦始皇的暴政以及秦朝覆灭的命运呈现给读者。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。