本文目录一览:
- 1、《史记--留侯世家》
- 2、留侯世家全文翻译
- 3、留侯世家中的留侯是指第几等爵位?
- 4、留侯世家原文及翻译
- 5、史记留侯世家原文翻译注释
《史记--留侯世家》
1、汉·司马迁《史记》原文 留侯张良者,其先韩人也。大父开地,相韩昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相釐王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十岁,秦灭韩。良年少,未宦事韩。韩破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家财求客刺秦王,为韩报仇,以大父、父五世相韩故。良尝学礼淮阳。
2、曰:“后五日复早来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴,十三年孺子见我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无他言,不复见。旦日视其书,乃《太公兵法》也。良因异之,常习诵读之。
3、《史记·留侯世家》部分原文翻译及注释:留侯张良背景:张良是韩国人的后代,他的祖父开地曾是韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国,父亲平也担任过釐王、悼惠王的相国。悼惠王二十三年,张良的父亲去世了。
4、《留侯世家》写的是张良一生的经历,描述了他在复杂的政治斗争和尖锐的军事斗争中的超群才干,以及他在功成名就后不争权求利的出世思想和行为。同时,太史公也借助了一些事例向我们展示了张良光辉形象的另一面,在这里我们看到了一个在复杂中彰显个性的完整版张良。
留侯世家全文翻译
留侯世家的翻译:留侯张良,他的先人是韩国人。祖父开地,做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父亲平,做过釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父亲平去世。张良的父亲死后二十年,秦国灭亡了韩国。张良当时年纪轻,没有在韩国做官。
留侯世家原文及翻译如下:翻译:留侯张良的祖先是韩国人。
《史记·留侯世家》部分原文翻译及注释:留侯张良背景:张良是韩国人的后代,他的祖父开地曾是韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国,父亲平也担任过釐王、悼惠王的相国。悼惠王二十三年,张良的父亲去世了。
留侯世家中的留侯是指第几等爵位?
留侯世家中的留侯是张良。因为张良运筹帷幄,辅佐刘邦平定天下,被刘邦封为留侯。我们知道,在我国古代,爵位,又称封爵、世爵,是中国古代皇族、贵族的封号,用以表示身份等级与权利的高低。在我国古代,一般实行五等爵位制,五等爵指的是公、侯、伯、子、男五个爵位。
在古代,高官大员除了官职的名称和品位的登记外,还根据功劳大小授予爵位,作为恩宠。爵位包括公、侯、伯、子、男等,食邑几百户也是按爵位等级给予的特殊待遇,与官职无关。早在西周时期,实行分封制,规定爵位分为五级:公爵、侯爵、伯爵、子爵、男爵,爵位可以世袭。
陈涉世家第十外戚世家第十楚元王世家第二荆燕世家第二十齐悼惠王世家第二十萧相国世家第二十曹相国世家第二十留侯世家第二十陈丞相世家第二十绛侯周勃世家第二十梁孝王世家第二十五宗世家第二十三王世家第三十。
中更 秦、汉二十等爵的第十三级。“更”指更卒,即轮流服役的士卒,更卒之将为爵位名。其爵处左右庶长和大少上造之间,在商鞅改革前是职爵同体,是九卿中第二,地位显耀。 右更 秦、汉二十等爵的第十三级。“更”指更卒,即轮流服役的士卒,更卒之将为爵位名。 少上造 秦汉二十等爵的第十五级。
留侯是汉朝开国功臣张良的爵位,他被刘邦封为留侯,食邑三万户。后世常以留侯代称张良。《留侯世家》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。文章记述了张良的生平事迹,包括其家世、经历、智谋、为人等,展现了他的卓越才能和高尚品质。
留侯世家》、《汉书·张良传》。张良虽系文弱之士,不曾挥戈迎战,却以军谋家著称。他一生反秦扶汉,功不可灭;筹划大事,事毕竟成。历来史家,无不倾墨书载他那深邃的才智,极口称赞他那神妙的权谋。北宋政治家王安石曾写诗赞道:“汉业存亡俯仰中,留侯于此每从容。
留侯世家原文及翻译
《史记·留侯世家》部分原文翻译及注释:留侯张良背景:张良是韩国人的后代,他的祖父开地曾是韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国,父亲平也担任过釐王、悼惠王的相国。悼惠王二十三年,张良的父亲去世了。
留侯世家原文及翻译如下:翻译:留侯张良的祖先是韩国人。
留侯世家的翻译:留侯张良,他的先人是韩国人。祖父开地,做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父亲平,做过釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父亲平去世。张良的父亲死后二十年,秦国灭亡了韩国。张良当时年纪轻,没有在韩国做官。
原文 留侯张良者,其先韩人也。大父开地,相韩昭侯、宣惠王、襄哀王。父平,相釐王、悼惠王。悼惠王二十三年,平卒。卒二十岁,秦灭韩。良年少,未宦事韩。韩破,良家僮三百人,弟死不葬,悉以家财求客刺秦王,为韩报仇,以大父、父五世相韩故。良尝学礼淮阳。东见仓海君。
留侯世家原文:沛公入关,五日之间既得咸阳,约法三章,秦人大喜。而项羽怨沛公先诸侯入关,而已失期;又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使黥布等攻破函谷关。十二月,遂至戏。沛公左司马曹无伤使人言项羽曰:沛公欲王关中,令子婴为相,珍宝尽有之。项羽大怒,飨士卒,将击沛公。
史记留侯世家原文翻译注释
1、《史记·留侯世家》部分原文翻译及注释:留侯张良背景:张良是韩国人的后代,他的祖父开地曾是韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相国,父亲平也担任过釐王、悼惠王的相国。悼惠王二十三年,张良的父亲去世了。
2、留侯世家的翻译:留侯张良,他的先人是韩国人。祖父开地,做过韩昭侯、宣惠王、襄哀王的相。父亲平,做过釐王、悼惠王的相。悼惠王二十三年(前250),父亲平去世。张良的父亲死后二十年,秦国灭亡了韩国。张良当时年纪轻,没有在韩国做官。
3、翻译:留侯张良的祖先是韩国人。张良曾经有一次在下邳的桥上不慌不忙地步行,有一位穿着粗布衣裳的老人,来到张良所在的地方,径直把他所穿的鞋丢到桥下,回过头对张良说:“年轻人,下去(给我)把鞋取上来!”张良非常吃惊,想要打他,因为看他年纪老,竭力忍住气,走下桥去把鞋取上来。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。