本文目录一览:
- 1、式微原文及翻译
- 2、《式微》的原文和翻译
- 3、式微原文注音及翻译
式微原文及翻译
1、原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露。式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中。天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中。
2、式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。
3、将“微君之故”中的“微”理解为“非”,从而将“故”翻译为“原因”或“缘由”,以保持句意的通顺。 保持了原文的韵律和节奏,尽量在改写中保持了原有的对仗和韵律感。
4、白话译文 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!整体赏析 诗凡二章,都以“式微,式微,胡不归”的设问句起调,紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。
《式微》的原文和翻译
1、式微 作者:佚名 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露!式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为了某事。④中露:露中,露水之中。
2、白话译文 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!整体赏析 诗凡二章,都以“式微,式微,胡不归”的设问句起调,紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。
3、翻译 天渐渐黑了。天渐渐黑了!为什么还不回家呢?要不是因为君主的事情,怎会身处在露水中呢?天渐渐黑了。
4、将“胡为乎中露”中的“胡为”改为“何须”与“何至”,使语气更加委婉,避免了重复使用“胡为”。 将“微君之故”中的“微”理解为“非”,从而将“故”翻译为“原因”或“缘由”,以保持句意的通顺。 保持了原文的韵律和节奏,尽量在改写中保持了原有的对仗和韵律感。
式微原文注音及翻译
式微式微翻译,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!注释 ①式:语气助词,没有实义。微:幽暗不明。②胡:为什么。③微:非,不是。故:为式微翻译了某事。④中露:露中,露水之中。
式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中!译文:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!注释:⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。⑵微:非。微君:要不是君主。⑶中露:露中。
将“胡为乎中露”中式微翻译的“胡为”改为“何须”与“何至”,使语气更加委婉,避免了重复使用“胡为”。 将“微君之故”中的“微”理解为“非”,从而将“故”翻译为“原因”或“缘由”,以保持句意的通顺。 保持了原文的韵律和节奏,尽量在改写中保持了原有的对仗和韵律感。
《式微》原文及翻译如下:原文:式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露。式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中。翻译:天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中。天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。