本文目录一览:
陆游、唐婉的《钗头凤》原文及赏析
1、赏析:陆游的《钗头凤》是一首感人肺腑的离别词,与唐婉共同创作。该词以哀婉凄楚的笔触,描述了恋人之间的分离与相思之情。词的上片:以细腻入微的描绘,刻画了恋人之间的恩爱之情与被迫分离的无奈。红润柔软的手,黄花杯酒,春意盎然的城市中宫墙旁婀娜的柳树,都象征着两人曾经的幸福时光。
2、陆游的《钗头凤》词,是一篇“风流千古”的佳作,它描述了一个动人的爱情悲剧。据《历代诗馀》载,陆游年轻时娶表妹唐琬为妻,感情深厚。但因陆母不喜唐琬,威逼二人各自另行嫁娶。十年之后的一天,陆游沈园春游,与唐琬不期而遇。此情此景,陆游怅然久之,为赋《钗头凤》一词,在沈园的粉壁上曾题着两阒《钗头凤》。
3、陆游的《钗头凤》是一首描写离别之情的词,与唐琬共同创作。词中以细腻的笔触描述了恋人之间的深情与被迫分离的哀愁。上片通过具体的描绘,展现了恋人间的温馨与幸福。红润柔软的手,黄色封口的酒,以及春意盎然的城市中宫墙旁摇曳的柳树,都是两人甜蜜时光的象征。
《钗头凤》的全文和翻译
《钗头凤》衩头凤的全文和翻译如下衩头凤:全文衩头凤:红酥手衩头凤,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫。翻译:红润柔软的手,捧出黄縢酒,满城荡漾着春天的景色,宫墙里摇曳着绿柳。
陆游钗头凤原文和翻译如下:原文:红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫衩头凤!翻译:红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红稿和浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!红润酥腻的手中,握着装有黄縢酒的酒杯。整个城市都弥漫着春天的气息,而你却如宫墙中的绿柳那般遥不可及。
原文 红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!译文 你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。春色满城,你却早已像宫墙中的绿柳那般遥不可及。
钗头凤红酥手原文及翻译如下:原文 红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫。解释 你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
陆游感念旧情,怅恨不已,写了著名的《钗头凤》词以致意。唐婉则以此词相词的上片交织着十分复杂的感情内容。“世情薄,人情恶”两句,抒写了对于在封建礼教支配下的世故人情的愤恨之情。“世情”所以“薄”,“人情”所以“恶”,皆因“情”受到封建礼教的腐蚀。
陆游、唐婉的《钗头凤》全诗是什么意思?
——(宋)陆游、唐婉 红酥手,黄縢酒,满城春色宫墙柳。东风恶,欢情薄。一怀愁绪,几年离索。错、错、错。春如旧,人空瘦,泪痕红浥鲛绡透。桃花落,闲池阁。山盟虽在,锦书难托。莫、莫、莫!译文:你红润酥腻的手里,捧着盛上黄縢酒的杯子。
陆游与表妹唐婉本恩爱夫妻,感情甚笃。但因陆母卜喜欢唐婉,终被迫休离。后二人各自婚娶。后来,陆游在礼部会试失利,回到家乡,家乡风景依旧,人面已新。睹物思人,心中倍感凄凉。昨日情梦,今日痴怨尽绕心头,感慨万端,于是提笔在粉壁上题了一阙“钗头凤”。
唐婉的钗头凤全诗如下:原文:世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!译文:世态炎凉,人情险恶,黄昏中下着雨,打落片片桃花。
注:唐琬,原是陆游的妻子,后因陆母反对而分开。陆游独游沈园,无意中遇到唐琬和丈夫赵士程,不由感慨万分,写下了著名的《钗头凤》一词。唐琬看后,失声痛哭,回家后也写下了这一首《钗头凤》,不久就郁郁而终了。他们二人大概是“有缘无分”最典型的例子了。
唐婉的《钗头凤》全诗如下:原文:世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!翻译:世态炎凉,人情淡薄,黄昏骤雨催花落。
《钗头凤·世情薄》宋代:唐婉 世情薄,人情恶,雨送黄昏花易落。晓风干,泪痕残。欲笺心事,独语斜阑。难,难,难!人成各,今非昨,病魂常似秋千索。角声寒,夜阑珊。怕人寻问,咽泪装欢。瞒,瞒,瞒!译文:世事炎凉,黄昏中下着雨,打落片片桃花,这凄凉的情景中人的心也不禁忧伤。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。