本文目录一览:
- 1、童趣文言文翻译及原文
- 2、古文《童趣》的翻译
- 3、文言文童趣翻译
- 4、童趣五个句子文言文翻译
童趣文言文翻译及原文
1、我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫;我为这景象高兴地拍手叫好。
2、翻译:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。
3、《童趣》译文 我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,非常渺小的东西都可以观察清楚。看到细小的东西,一定仔细观察它的纹理。所以经常能感受到超出事物本身的乐趣。夏天的蚊群飞鸣声像雷声一样,我把它们比作鹤群在空中飞舞。
4、余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。意思:回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
古文《童趣》的翻译
意思文言文童趣翻译:回想我童年的时候文言文童趣翻译,能够对着太阳张开眼睛文言文童趣翻译,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。因为癞蛤蟆破坏了自己的审美情趣,同时,作者对弱者(两只小虫)有同情心。反映作者严惩强暴,同情弱小的纯真童心的形象。
沈复《童趣》原文及翻译如下:原文 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
童趣文言文翻译及原文如下:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
稚:幼小。 张目:睁大眼睛。 秋毫:秋天鸟儿新生出的最纤细的羽毛,后用来比喻最细微的事物。 藐:小。 物外:这里指超出事物本身。 项:脖颈,颈。 强:通“僵”,僵硬的意思。 素帐:未染色的帐子。 徐:慢慢地。1 唳:鸟鸣。
文言文童趣翻译
意思:夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
童趣文言文翻译及原文如下:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。因为癞蛤蟆破坏了自己的审美情趣,同时,作者对弱者(两只小虫)有同情心。反映作者严惩强暴,同情弱小的纯真童心的形象。
文言文《童趣》翻译 我回忆童年时候,能够睁大眼睛直视太阳,能够清楚地看到最细微的事物,看见微小的事物,一定仔细观察其它的纹理,所以时常有超出事物本身的乐趣。
《童趣》的翻译为:第一段:我回想自己年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好到能看清极其细小的东西。每当看见细小的东西,我一定会仔细观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。第二段:夏天里,蚊群的嗡嗡声就像雷鸣一般,我把它们想象成群鹤在空中飞舞。
童趣五个句子文言文翻译
有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉.我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来.待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去。
我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。
我回想小的时候,能够张大眼睛对着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子的叫声像打雷一样,我把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此而变得僵硬了。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。因为癞蛤蟆破坏了自己的审美情趣,同时,作者对弱者(两只小虫)有同情心。反映作者严惩强暴,同情弱小的纯真童心的形象。
《童趣》的翻译为:第一段:我回想自己年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好到能看清极其细小的东西。每当看见细小的东西,我一定会仔细观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。第二段:夏天里,蚊群的嗡嗡声就像雷鸣一般,我把它们想象成群鹤在空中飞舞。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。