本文目录一览:
- 1、洛阳伽蓝记阅读训练及译文
- 2、洛阳伽蓝记原文及翻译
- 3、《洛阳伽蓝记之高阳王寺》的翻译
- 4、后魏自太和迁都之后。。。求这篇文言文的翻译。很急!希望热心网友可以快...
- 5、洛阳伽蓝记翻译情况
- 6、光武徇蓟翻译文言文二年正月
洛阳伽蓝记阅读训练及译文
王公、卿士和朝廷大巨一共死了两千多人。十四日,长乐王进入洛阳城,宣布在全国举行大赦,更改年号为建义元年,这就是孝庄帝。 在这时候,刚刚经过战事,有才德有名望的人都被杀光了,流窜逃散的人也心有余悸,不敢出头露面。庄帝初登太极殿,宣告实行宽仁之政,可是却只有散骑常侍山伟一个人上朝行礼谢恩。
侍中崔光止取两匹。太后问曰:“侍中何少?”对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。(北魏 杨炫之:《洛阳伽蓝记》)译文: 南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。
《洛阳珈蓝记》是南北朝时期的一部笔记文学作品,是一部珍贵的国学经典。作者杨衔之在重游北魏旧都洛阳之后,追忆洛阳城往日的繁华景象,借记叙佛寺建筑的兴废,反映了当时的政治历史、社会变革和风俗人情。全书共五卷,分别按洛阳的城内、城东、城南、城西、城北,几个方位区域,记述佛寺七十馀处。
北魏 杨炫之:《洛阳伽蓝记》)译文: 南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。 一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。
出自:北魏杨炫之《洛阳伽蓝记》。基本信息 《洛阳伽蓝记》简称《伽蓝记》,是中国古代佛教史籍。是东魏迁都邺城十余年后,抚军司马杨炫之重游洛阳,追记劫前城郊佛寺之盛,概况历史变迁写作的一部集历史、地理、佛教、文学于一身的历史和人物故事类笔记,成书于公元547年(东魏武定五年)。
洛阳伽蓝记原文及翻译
1、《洛阳珈蓝记》是南北朝时期的一部笔记文学作品,是一部珍贵的国学经典。作者杨衔之在重游北魏旧都洛阳之后,追忆洛阳城往日的繁华景象,借记叙佛寺建筑的兴废,反映了当时的政治历史、社会变革和风俗人情。全书共五卷,分别按洛阳的城内、城东、城南、城西、城北,几个方位区域,记述佛寺七十馀处。
2、翻译: 后魏时,崇义里有一座杜子休的宅院,地形显耀敞亮,门前面临官道。当时有个叫赵逸的隐士,说是晋武帝时候的人,有关晋朝时代的旧事,他大部分都记得。
3、北魏 杨炫之:《洛阳伽蓝记》)译文:南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。
4、北魏·杨炫之《洛阳伽蓝记·永宁寺》:【原文】“昔光武受命,冰桥凝於滹水;昭烈中起,的卢踊於泥沟。皆理合於天,神祇所福,故能功济宇宙,大庇生民。”按,汉更始二年正月光武徇蓟,王郎移檄购求甚急。光武乃趣驾南轘,晨夜兼行,蒙犯霜雪,时天寒,面皆破裂。
《洛阳伽蓝记之高阳王寺》的翻译
1、【城南风华:洛阳伽蓝记之高阳王寺】在洛阳城南,一道历史的印记深深烙印在津阳门外的御道西,那就是高阳王元雍的宅邸,如今已化身为庄严肃穆的高阳王寺。元雍的奢华与悲剧,如同一幅生动的画卷,揭示了北魏时期宫廷的荣华与权贵的矛盾。正光年间,元雍贵为丞相,权倾一时,其府邸富丽堂皇,堪比皇宫。
2、高阳王寺,原为高阳王元雍的宅邸,位于津阳门外三里御道西。元雍遭尔朱荣之害,其家人将其住宅改建为寺。元雍在正光年间为丞相,极富且权倾朝野,生活奢靡,其宅第可与皇宫相匹敌。有白壁红柱、连绵的房屋,飞檐反宇、交通四通。拥有六千仆人,五百家妓,装饰华贵,饮食丰富,是历史上诸王中极奢侈的。
3、古代文学作品中,常常出现“照日”的描述,它不仅仅是一种自然现象的描绘,更蕴含着诗人的情感和哲理。在北魏杨炫之的《洛阳伽蓝记·高阳王寺》中,有这样一句:“隋珠照日,罗衣从风。”这里,“隋珠照日”不仅描绘了日光与明珠交相辉映的美丽场景,同时也暗示着一种光辉灿烂、令人瞩目的境界。
4、《洛阳伽蓝记》简称《伽蓝记》,是中国古代佛教史籍。是东魏迁都邺城十余年后,抚军司马杨炫之重游洛阳,追记劫前城郊佛寺之盛,概况历史变迁写作的一部集历史、地理、佛教、文学于一身的历史和人物故事类笔记,成书于公元547年(东魏武定五年)。
5、【出处】:《三国志·吴书·孙林传》:「因缘肺腑,位极人臣。」北魏·杨炫之《洛阳伽蓝记·高阳王寺》:「贵极人臣,富兼山海,居止第宅,匹于帝宫。」 【释义】:君主时代指大臣中地位最高的人。
后魏自太和迁都之后。。。求这篇文言文的翻译。很急!希望热心网友可以快...
翻译 南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。
原文 后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百 姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太 后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。
原文:后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出。时人笑焉。侍中崔光止取两匹。
全是本人自己的翻译绝非复制,希望引用者尊重在下的劳动成果,万分感谢 崔光这篇文言文的译文 原文 后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊庑间,不可校数。太后赐百 姓负绢,任意自量,朝臣莫不称力而去。唯章武王融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太 后即不与之,令其空出。时人笑焉。
写材料必备的40个历史故事,收藏!01两手只要两匹绢后魏自太和迁都之后,国家殷富,库藏盈溢。一日,胡太后赐百官负绢,要求量力自取,大多朝臣亦能称力而去。唯有章武王元融和陈留侯李崇,因扛得太多而蹶倒伤踝。
洛阳伽蓝记翻译情况
1、关于洛阳伽蓝记的翻译情况,目前我们了解到的信息是,该书尚未有完整的外文译本。然而,其中卷五宋云出使西域的部分,倒是有一个版本已经得到了翻译。这个特定章节是由法国著名学者沙畹进行翻译的。沙畹的翻译工作被整理并配有详细笺注,冯承钧进行了中文译注。
2、翻译: 后魏时,崇义里有一座杜子休的宅院,地形显耀敞亮,门前面临官道。当时有个叫赵逸的隐士,说是晋武帝时候的人,有关晋朝时代的旧事,他大部分都记得。
3、北魏 杨炫之:《洛阳伽蓝记》)译文:南北朝时的北魏自从于太和年间由平城迁都洛阳以后,国家富裕,府库充盈,以致连国库的走廊、廊屋里也堆满了不加覆盖的钱币和绢帛,清点也困难。一天,太后突发奇想,何不将多余的绢帛赏赐百官,既是对他们工作的奖励,也可减少库存压力。条件是只能自取,量力而行。
光武徇蓟翻译文言文二年正月
【译文大意】从前光武受命洛阳伽蓝记翻译,冰桥凝结在滹水洛阳伽蓝记翻译;昭烈中期起,的卢平面涌动在泥沟状态。其理当在天上,神灵的祝福,所以能功济天下,大大的庇护百姓。”按,汉朝更始二年正月,光武帝巡行蓟县,王郎发布檄文悬赏(过河)办法很是急迫。
到洛阳伽蓝记翻译了邯郸,光武立即派遣冯异与铫期安抚所属各县,录用囚徒中的能人,设法保存鳏寡之人,亡命自诣者除其罪,还秘密地贮藏了二千石粮食,对于不肯依附更始帝的人暗暗地提拔。天及的王郎起事,声势浩大,光武从蓟东往南逃避。早晚都住在茅草房舍之中,到了饶阳简直连瓜菜都吃不上了。
二年正月,光武以王郎新盛,乃北徇蓟。王郎移檄购光武十万户,而故广阳王子刘接起兵蓟中以应郎,城内扰乱,转相惊恐,言邯郸使者方到,二千石以下皆出迎。于是光武趣驾南辕,晨夜不敢入城邑,舍食道傍。至饶阳,官属皆乏食。光武乃自称邯郸使者,入传舍。传吏方进食,从者饥,争夺之。
疑刺史、二千石皆圣公所置,未睹朕之沉滞,或不识去就,强者负力,弱者惶惑。今元元创痍,已过半矣,朕甚悼焉,故遣使者班下诏书”郎以百姓思汉,既多言翟义不死,故祚称之,以从人望。于是赵国以北,辽东以西,皆从风而靡。 明年,光武自蓟得郎檄,南走信都,发兵徇帝县,遂攻柏人,不下。
译文:邓晨字伟卿,南阳新野人。依世沿袭二千石的俸禄。父亲邓宏是预章都尉。邓晨最初娶光武帝的姐姐刘元。王莽末年,光武曾经与洛阳伽蓝记翻译他的兄长刘伯升以及邓晨一同到宛地,和穰人蔡少公等名士在宴会上交谈。蔡少公喜欢研究图谶预言之学,宴会时说刘秀肯定将是天子。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。