本文目录一览:
- 1、寒食古诗原文及翻译
- 2、韩翃《寒食》翻译
- 3、古诗寒食原文及翻译
- 4、《寒食》(韩翃)原文及翻译
- 5、寒食古诗原文及翻译及注释
- 6、寒食这首诗的翻译
寒食古诗原文及翻译
寒食 作者:陈与义 朝代:宋 草草随时事,萧萧傍水门。浓阴花照野,寒食柳围村。客袂空佳节,莺声忽故园。不知何处笛,吹恨满清尊。【注释】草草:指草率;不细致;马虎;简陋从事;做事不够仔细;不细致或不全面;慌乱。萧萧:形容马嘶鸣声。冷落凄清的样子。[头发]花白稀疏的样子。
译文:在春天,长安城中到处都是飘舞的花瓣;寒食节这天,东风轻轻吹动着皇城中的柳枝。黄昏降临,宫中传递着皇帝恩赐的蜡烛;烟雾散去,直至那些新近被封的贵族之家。赏析:这是一首含蓄的讽刺诗。寒食节期间本应禁火,然而受皇帝宠信的宦官却能得到特殊待遇,享有点燃蜡烛的特权。
原文:春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。翻译:春天的长安城里没有一处不飞舞着落花。在寒食节这天,东风把皇宫中的柳丝吹得倾斜。寒食节本应禁火,但黄昏时皇宫中却传赐蜡烛燃火,那蜡烛的轻烟飘散在近幸大臣之家。
《寒食》的译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。全诗原文:寒 食 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。相关轶事:该诗形象生动的典型化描写征服了当时的皇帝。
韩翃《寒食》翻译
[译文] 暮春时候长安处处飘絮又飞花,寒食节日风吹皇家花园柳枝斜.夜色降临宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里.[赏析]寒食是我国古代一个传统节日,一般在冬至后一百零五天,清明前两天。古人很重视这个节日,按风俗家家禁火,只吃现成食物,故名寒食。
译文:在春天,长安城中到处都是飘舞的花瓣;寒食节这天,东风轻轻吹动着皇城中的柳枝。黄昏降临,宫中传递着皇帝恩赐的蜡烛;烟雾散去,直至那些新近被封的贵族之家。赏析:这是一首含蓄的讽刺诗。寒食节期间本应禁火,然而受皇帝宠信的宦官却能得到特殊待遇,享有点燃蜡烛的特权。
译文:春天的京城里,到处都是风吹花落的景象,寒食节的东风,吹得宫苑的杨柳低低倾斜。傍晚时皇宫中传出蜡烛来,赐给谁呢,轻烟散入了,新封的王侯之家。《迢迢牵牛星》汉·佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。纤纤擢素手,札札弄机杼。终日不成章,泣涕零如雨。
译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。赏析:诗中前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。
古诗寒食原文及翻译
寒食 作者:陈与义 朝代:宋 草草随时事,萧萧傍水门。浓阴花照野,寒食柳围村。客袂空佳节,莺声忽故园。不知何处笛,吹恨满清尊。【注释】草草:指草率;不细致;马虎;简陋从事;做事不够仔细;不细致或不全面;慌乱。萧萧:形容马嘶鸣声。冷落凄清的样子。[头发]花白稀疏的样子。
《寒食》的原文及翻译如下:原文:春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。翻译: 春城无处不飞花:暮春时节,长安城内到处柳絮飞舞。 寒食东风御柳斜:寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝,随风摆动。 日暮汉宫传蜡烛:夜色降临,宫中忙着传蜡烛。
《寒食》古诗原文及翻译:原文:春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。翻译:春天的长安城里没有一处不飞舞着落花。在寒食节这天,东风把皇宫中的柳丝吹得倾斜。寒食节本应禁火,但黄昏时皇宫中却传赐蜡烛燃火,那蜡烛的轻烟飘散在近幸大臣之家。
《寒食》(韩翃)原文及翻译
译文寒食翻译:在春天寒食翻译,长安城中到处都是飘舞的花瓣寒食翻译;寒食节这天寒食翻译,东风轻轻吹动着皇城中的柳枝。黄昏降临,宫中传递着皇帝恩赐的蜡烛;烟雾散去,直至那些新近被封的贵族之家。赏析:这是一首含蓄的讽刺诗。寒食节期间本应禁火,然而受皇帝宠信的宦官却能得到特殊待遇,享有点燃蜡烛的特权。
译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。赏析:诗中前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文:春天的京城里,到处都是风吹花落的景象,寒食节的东风,吹得宫苑的杨柳低低倾斜。傍晚时皇宫中传出蜡烛来,赐给谁呢,轻烟散入了,新封的王侯之家。《迢迢牵牛星》汉·佚名 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
寒食古诗原文及翻译及注释
浓阴花照野,寒食柳围村。客袂空佳节,莺声忽故园。不知何处笛,吹恨满清尊。【注释】草草:指草率;不细致;马虎;简陋从事;做事不够仔细;不细致或不全面;慌乱。萧萧:形容马嘶鸣声。冷落凄清的样子。[头发]花白稀疏的样子。寒食:节日名。在清明前一日或二日。清尊:亦作“清樽”。
春城无处不飞花,寒食节时,东风轻拂着皇城中的柳枝。日暮时分,汉宫中传递着皇帝赐予的蜡烛,轻烟飘散,直至那权贵们的府邸。注释: 寒食:在冬至后的第105天,大约是清明节的前两天,称为寒食节。据《左传》记载,晋文公为寻找介子推而火烧森林,不料他竟抱着大树被烧死。
译文:寒食节这天我走在江村路上,满眼的花絮随风高低飘舞。汀洲上的轻烟冉冉而起,竹叶上的阳光明媚夺目。对于老农邀请,我都欣然前往。对于邻家的馈赠,我也不推辞他们的好意。江村地处僻远,寥寥几户人家都已熟识,连鸡和狗都忘了回到自家门口。注释:(1)江村:水边村子。
译文:暮春时节,长安城处处柳絮飞舞、落红无数,寒食节东风吹拂着皇家花园的柳枝。夜色降临,宫里忙着传蜡烛,袅袅炊烟散入王侯贵戚的家里。赏析:诗中前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。”用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图,使人如见蜡烛之光,如闻轻烟之味。
《寒食》唐·韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文:春天的京城里,到处都是风吹花落的景象,寒食节的东风,吹得宫苑的杨柳低低倾斜。傍晚时皇宫中传出蜡烛来,赐给谁呢,轻烟散入了,新封的王侯之家。
《寒食》唐代韩翃笔下的春日长安城,无处不是飞舞的花瓣,寒食节时,东风轻拂着柳枝,御苑中的景色别具一格。 日落时分,汉宫中传递着蜡烛,点点火光在暮色中显得格外明亮,而那轻盈的烟雾,则缓缓散入权贵们的府邸。
寒食这首诗的翻译
1、《寒食》这首诗寒食翻译的翻译如下寒食翻译:二月江南花满枝:二月寒食翻译的江南,花朵已经开满寒食翻译了枝头,呈现出一派生机勃勃的景象。他乡寒食远堪悲:而我在他乡度过这个寒食节,心中充满寒食翻译了悲哀。这里的“远”不仅指地理上的距离,更暗含了诗人内心的孤独与思乡之情。贫居往往无烟火:由于生活贫困,我的居所往往连烟火都很少见。
2、翻译: 二月时分,江南地区花朵已经开满枝头。 在他乡度过寒食节,内心充满了悲哀。 贫困的生活让我平时也常常没有烟火之气。 不仅仅是明天才吃像介子推那样的冷食。诗意: 诗中描绘了二月江南繁花似锦的美景,但这样的美景却与诗人漂泊异乡的悲凉心境形成鲜明对比。
3、寒食:节日名。在清明前一日或二日。清尊:亦作“清樽”。亦作“清罇”。酒器。亦借指清酒。【赏析】这首诗中充满着萧瑟、落寞之感。虽然春天的景色很美,鲜花纷纷开放,装扮着田野,村边柳树绽芽了。但是,由于作者客居在外,心景萧瑟,过节是草草了事,诗 人自己仿佛回到了洛阳的故园。
4、译文:在春天,长安城中到处都是飘舞的花瓣;寒食节这天,东风轻轻吹动着皇城中的柳枝。黄昏降临,宫中传递着皇帝恩赐的蜡烛;烟雾散去,直至那些新近被封的贵族之家。赏析:这是一首含蓄的讽刺诗。寒食节期间本应禁火,然而受皇帝宠信的宦官却能得到特殊待遇,享有点燃蜡烛的特权。
5、《寒食》唐·韩翃 春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。日暮汉宫传蜡烛,轻烟散入五侯家。译文:春天的京城里,到处都是风吹花落的景象,寒食节的东风,吹得宫苑的杨柳低低倾斜。傍晚时皇宫中传出蜡烛来,赐给谁呢,轻烟散入了,新封的王侯之家。
6、译文:在二月的江南,花儿盛开枝头,身处异乡度过寒食节,已是不胜悲凉。平时生活困顿,常常不点火烹饪,又岂止是为了纪念子推而明天才吃寒食。原文:二月江南花满枝,他乡寒食远堪悲。贫居往往无烟火,不独明朝为子推。创作背景:这首诗的确切创作时间不详。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。