本文目录一览:
- 1、蒲松龄的地震翻译
- 2、“向西北去”的出处是哪里
- 3、蒲松龄的《地震》原文加翻译
- 4、地震蒲松龄(地震蒲松龄阅读答案)
- 5、蒲松龄记载的地震
- 6、蒲松龄地震的翻译
蒲松龄的地震翻译
翻译地震蒲松龄:康熙七年六月十七日晚上十点多的时候地震蒲松龄,发生地震蒲松龄了大地震。我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家相互看着,脸色大变。
公元1668年晚上七点左右,大地猛烈震动。此时我旅居临淄,地震来临时正在和表哥李笃之在烛光下相对喝酒。突然听见像打雷一样的声音,自东南方向往西北方向传来。大家都特别害怕,不知道声音从何而来。过了一会儿,桌子开始摇摆颠簸;房梁立柱相互摩擦发出吱嘎的声音。大家互相看着都大惊失色。
地震翻译及注释 翻译 康熙七年六月十七日戍刻,发生了大地震。当时,我在稷下做客,正和表兄李笃之在灯下喝酒。忽然听见有种像打雷一样的声音,从东南方向过来,向西北方向滚去。大家都很惊骇诧异,不知是什么缘故。不一会儿,只见桌子摇晃起来,酒杯翻倒;屋梁房柱,发出一片卡卡的断裂声。
所有的人头晕目旋站立不住坐在地上随着地面翻滚。河水激荡起来一丈高,满城的鸡和狗叫个不停。大概过了一个小时左右才稍微安定下来,往街上看去男女赤裸着聚在一起张大了嘴说不出话来,连衣服也忘了穿。后来听说某个地方水井也歪了不能在打水,有一家的楼台南北掉了方向。
众骇异,不解其故 翻译:众人都非常惊骇奇怪,不知道是什么原因。久之,方知地震,各疾趋出 翻译:过了一会,猜知道是地震了,(于是)每个人都很快地朝外跑去。此真非常之奇变也 翻译:这真是不同于平常的一种奇异的变化啊。
过了一会儿,才明白过来是地震了,迅速跑出屋外。只见外面高楼,亭阁,房屋都倒掉了,有的倒掉又反弹起来,墙倒屋塌之声和小儿啼哭、妇人哀号之声交织一起,像开了锅的沸水一样喧闹。人们头晕目眩,站立不稳,仆坐在地上,随着地面的颠簸而翻滚。河水泼起一丈多高,鸡鸣狗叫之声遍布全城。
“向西北去”的出处是哪里
“向西北去”出自清代蒲松龄的《地震》。“向西北去”全诗《地震》清代 蒲松龄康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。
“匹马红尘路”出自宋代孔武仲的《寄经父兄》。“匹马红尘路”全诗《寄经父兄》宋代 孔武仲我出乱山来,兄入乱山去。出山何必佳,匹马红尘路。入山勿辞勤,崎岖与天邻。天门西北去,石眼行车轮。落尽江南柳,寒榆应知在。去去何时归。天涯可寄衣。霜高鸿雁还,无使信音稀。
“鸿雁向西北”出自唐代李白的《千里思》。“鸿雁向西北”全诗 《千里思》唐代 李白 李陵没胡沙,苏武还汉家。迢迢五原关,朔雪乱边花。一去隔绝国,思归但长嗟。鸿雁向西北,因书报天涯。作者简介(李白)李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
“第一莫飞西北去”出自唐代白居易的《放旅雁(元和十年冬作)》。“第一莫飞西北去”全诗《放旅雁(元和十年冬作)》唐代 白居易九江十年冬大雪,江水生冰树枝折。百鸟无食东西飞,中有旅雁声最饥。雪中啄草冰上宿,翅冷腾空飞动迟。江童持网捕将去,手携入市生卖之。
蒲松龄的《地震》原文加翻译
翻译地震蒲松龄:康熙七年六月十七日晚上十点多地震蒲松龄的时候,发生了大地震。我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家相互看着,脸色大变。
地震原文地震蒲松龄: 康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆地震蒲松龄;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。久之,方知地震,各疾趋出。见楼阁房舍,仆而复起;墙倾屋塌之声,与儿啼女号,喧如鼎沸。
过了一会儿,茶几,桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家你看看我,我看看你,相惊失色,都不知道是怎么回事。过了一会儿,才明白过来是地震了,迅速跑出屋外。只见外面高楼,亭阁,房屋都倒掉了,有的倒掉又反弹起来,墙倒屋塌之声和小儿啼哭、妇人哀号之声交织一起,像开了锅的沸水一样喧闹。
康熙七年六月十七日晚上八点多时,地面剧烈才知道是地震,纷纷快步跑了 ,只见外面房屋楼个个倒塌之后又起来;还有墙壁倾倒房屋倒塌的声音与孩子哭泣喊叫的声音交杂一起,喧闹的好象开了锅。所有的人头晕目旋站立不住坐在地上随着地面翻滚。河水激荡起来一丈高,满城的鸡和狗叫个不停。
众骇异,不解其故 翻译地震蒲松龄:众人都非常惊骇奇怪,不知道是什么原因。久之,方知地震,各疾趋出 翻译:过了一会,猜知道是地震了,(于是)每个人都很快地朝外跑去。此真非常之奇变也 翻译:这真是不同于平常的一种奇异的变化啊。
蒲松龄的《地震》中“适”是副词,是“正好,刚好”的意思。原文(节录):康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。译文:康熙七年六月十七日戍刻,发生了大地震。当时,我正好在稷下做客,正和表兄李笃之在灯下喝酒。稷下:中国战国时期齐国的学术中心。
地震蒲松龄(地震蒲松龄阅读答案)
蒲松龄的《地震》阅读答案:主要内容: 蒲松龄的《地震》描述了康熙七年六月十七日山东地区发生的一次大地震,详细交代了地震发生的时间、地点和震前的预兆。 文章重点记叙了地震发生的过程,包括“忽然大震”、“屋瓦飞皇皇然”等细节描写,生动展现了地震的混乱和惊恐。
蒲松龄在《聊斋志异》中记载的地震现象,如“某处进倾仄,不可汲;某家楼台南北易向;栖霞山裂;沂水陷穴,广数亩”描述的是地壳运动引起的建筑物损坏和地面变形,这些现象符合大地震的特征,因此可以判断蒲松龄所经历的地震属于大地震。这次汶川大地震造成了无数生命损失,让人痛心。
有邑人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子,妇急与狼争。狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。狼蹲不去。妇大号,邻人奔集,狼乃去。妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。良久,忽悟一身未着寸缕,乃奔。此与地震时男女两忘者,同一情状也。人之惶急无谋,一何⑤可笑!【注释】①客:客居。
蒲松龄《聊斋志异》中描述的地震发生在地壳浅层,可判断为浅源地震。在下列挽联中选择一则填充完整。选择(1)或(2)完成。(1)九州山河凝血泪/四海同胞聚爱心。(2)月缺,月圆,生命之星先后陨落/风起,风落,悼念者泪上下翻飞。
蒲松龄记载的地震
“康熙七年六月十七日戌刻”出自清代蒲松龄地震蒲松龄的《地震》。“康熙七年六月十七日戌刻”全诗《地震》清代 蒲松龄康熙七年六月十七日戌刻地震蒲松龄,地大震。余适客稷下地震蒲松龄,方与表兄李笃之对烛饮。忽闻有声如雷,自东南来,向西北去。众骇异,不解其故。俄而几案摆簸,酒杯倾覆;屋梁椽柱,错折有声。相顾失色。
蒲松龄记载的地震为郯城大地震。郯城大地震简介。1668年7月25日19时(康熙七年六月十七日戌19-21时),在山东南部发生了一次旷古未有特大的地震,震级为5级,极震区位于山东省郯城、临沭、莒县一带,震中位置为北纬38°、东经115°(临沭县干沟渊村),极震区烈度达Ⅻ度。
蒲松龄记载的地震是非常详细且生动的。蒲松龄在他的著作《聊斋志异》中,以地震为题,详细描述了他在康熙七年六月十七日(1668年7月25日)亲身经历的山东郯城大地震。蒲松龄不仅记录了地震发生的时间、地点和震级,还生动地描绘了地震发生时的各种现象,以及人们对此的反应。
翻译地震蒲松龄:康熙七年六月十七日晚上十点多的时候,发生了大地震。我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家相互看着,脸色大变。
蒲松龄地震的翻译
翻译:康熙七年六月十七日晚上十点多的时候,发生了大地震。我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,忽然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人十分惊异,不知道怎么回事。不久桌子摇晃,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。大家相互看着,脸色大变。
译文 康熙七年六月十七日戍刻,山东郯城莒县发生强烈地震。当时,我恰好在临淄稷门前旅居,正与表兄李笃之点着蜡烛饮酒。忽听见一种声音像打雷一样,从东南而来,向西北而去。大家感到害怕和诧异,不知道其中的缘故。
众骇异,不解其故 翻译:众人都非常惊骇奇怪,不知道是什么原因。久之,方知地震,各疾趋出 翻译:过了一会,猜知道是地震了,(于是)每个人都很快地朝外跑去。此真非常之奇变也 翻译:这真是不同于平常的一种奇异的变化啊。
忽然听见有像打雷一样的声音,从东南方传来,向西北方而去。大家都很惊诧而且觉得很怪异,不知道其中的缘故。
过了一会儿,才明白过来是地震了,迅速跑出屋外。只见外面高楼,亭阁,房屋都倒掉了,有的倒掉又反弹起来,墙倒屋塌之声和小儿啼哭、妇人哀号之声交织一起,像开了锅的沸水一样喧闹。人们头晕目眩,站立不稳,仆坐在地上,随着地面的颠簸而翻滚。河水泼起一丈多高,鸡鸣狗叫之声遍布全城。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。