本文目录一览:
求苏轼《水调歌头》全文及翻译
《水调歌头》全文翻译:丙辰年的中秋节,我通宵饮酒,直到大醉后归来,写下这首词,同时心中也思念着弟弟苏辙。我举杯遥问苍天,明月何时才会出现?天上的宫殿,现在又是什么年代呢?我本想乘着清风飞回天上,又担心那美玉砌成的楼宇太高,经受不住那里的寒冷。
水调歌头翻译:丙辰年的中秋节,通宵痛饮直至天明,大醉,趁兴写下这篇文章,同时抒发对弟弟子由的怀念之情。像中秋佳节如此明月几时能有?我拿着酒杯遥问苍天。不知道高遥在上的宫阙,现在又是什么日子。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。
翻译为:丙辰年的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。
丙辰,是北宋神宗熙宁九年(公元1076年),当时苏轼在密州(今山东诸城)做太守,中秋之夜他一边赏月一边饮酒,直到天亮,于是做了这首《水调歌头》。词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、亲人千里、孤高旷远的境界氛围。 此词上片望月,既怀超宜兴致,高接混茫,而又脚踏实地,自具雅量。
《水调歌头》苏轼原文翻译如下:丙辰年(公元1076年)的中秋节,通宵痛饮直至天明,大醉,趁兴写下这篇文章,同时抒发对弟弟子由的怀念之情。像中秋佳节如此明月几时能有?我拿着酒杯遥问苍天。不知道高遥在上的宫阙,现在又是什么日子。
《水调歌头·明月几时有》的译文如下:开篇抒怀:丙辰年的中秋节,我通宵达旦地饮酒,直到大醉而归,写下这首词,同时思念着我的弟弟苏辙。明月从何时才有?我端起酒杯来询问青天。不知道天上宫殿,今天晚上是哪年。
水调歌头原文及翻译
1、水调歌头原文及翻译如下水调歌头翻译:原文:丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。转朱阁,低绮户,照无眠。
2、水调歌头·游泳原文及翻译:如下 [现代] 毛泽东才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。
3、《台城游·南国本潇洒》翻译:南方一带特别清丽可人,六朝贵族水调歌头翻译的生活逐渐到台城去游乐,宫中美人能在信笺上作诗。清和的初夏,登上宫廷中高大的楼台,璧月般的圆月流连一整夜,人们吟诗醉酒打发时光。回首往事陈朝宫殿被焚毁,值得羡慕的却是井中之蛙。走访乌衣巷,它成了贫民区,道窄过不去车。
4、江上春山远,山下暮云长。相留相送,时见双燕语风樯。满目飞花万点,回首故人千里,把酒沃愁肠。回雁峰前路,烟树正苍苍。漏声残,灯焰短,马蹄香。浮云飞絮,一身将影向潇湘。多少风前月下,迤逦天涯海角,魂梦亦凄凉。又是春将暮,无语对斜阳。
水调歌头·游泳原文及翻译
水调歌头·游泳原文及翻译:如下 [现代] 毛泽东才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。
水调歌头·游泳的原文是:才饮长沙水,又食武昌鱼。万里长江横渡,极目楚天舒。不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽馀。子在川上曰:逝者如斯夫!风樯动,龟蛇静,起宏图。一桥飞架南北,天堑变通途。更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。神女应无恙,当惊世界殊。
《水调歌头·游泳》全文翻译如下:开篇描绘:刚饮过长沙的水,又品尝了武昌的鱼。我横渡这万里长江,放眼远望舒展的长空。豪情壮志:哪管得风吹浪涌,这一切对我来说就像是在庭院中悠闲散步一样。今天,我终于可以尽情流连在这壮丽的景色之中。江景与愿景:江面上风帆飘荡,龟蛇二山静静地伫立在那里。
《水调歌头·游泳》的全文翻译如下:开篇描述:刚饮过长沙的水,又品尝了武昌的鱼。我横渡在万里长江之上,放眼远眺那舒展的长空。任凭风吹浪打,这一切对我来说都如同在庭院中悠闲漫步,今天我终能尽情享受这份流连。江景与豪情:江面上风帆随风飘荡,龟山和蛇山静静地伫立在一旁。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。