本文目录一览:
- 1、宿建德江孟浩然原文翻译及赏析
- 2、宿建德江古诗全文翻译
- 3、宿建德江全文翻译
宿建德江孟浩然原文翻译及赏析
原文宿建德江翻译:移舟泊烟渚宿建德江翻译,日暮客愁新。野旷天低树宿建德江翻译,江清月近人。翻译:把船停泊在烟雾弥漫宿建德江翻译的沙洲旁,日落时新愁又涌上了心头。原野无边无际,远处的天空比近处的树林还要低;江水清清,明月仿似更与人相亲。
宿建德江原文: 移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。宿建德江翻译及注释 翻译 把小船停靠在烟雾迷濛的小洲,日暮时分新愁又涌上客子心头。旷野无边无际远天比树还低沉,江水清清明月来和人相亲相近。注释 1建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。
孟浩然的这首小诗正是在这种情景相生、思与境谐的“自然流出”之中,显示出一种风韵天成、淡中有味、含而不露的艺术美。 此诗先写羁旅夜泊,再叙日暮添愁;然后写到宇宙广袤宁静,明月伴人更亲。一隐一现,虚实相间,两相映衬,互为补充,构成一个特殊的意境。
把船停泊在烟雾弥漫的沙洲旁,日落时新愁又涌上了心头。原野无边无际,远处的天空比近处的树林还要低;江水清清,明月仿似更与人相亲。古诗《宿建德江》的原文:宿建德江 孟浩然 〔唐代〕移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。
孟浩然于唐玄宗开元年间离乡赴洛阳,再漫游吴越,借以排遣仕途失意的悲愤。《宿建德江》当作于作者漫游吴越时,与《问舟子》是同一时期的作品。赏析:这是一首刻画秋江暮色的诗,是唐人五绝中的写景名篇。
宿建德江古诗全文翻译
1、《宿建德江》的原文及译文如下:原文:《宿建德江》作者:孟浩然移舟泊烟渚宿建德江翻译,日暮客愁新。野旷天低树宿建德江翻译,江清月近人。译文: 首联:把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲边宿建德江翻译,日暮时分宿建德江翻译,客居他乡的愁绪又萦绕在我的心头。
2、宿建德江 唐代:孟浩然 移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。译文 把船停泊在烟雾弥漫的沙洲旁,日暮时分新愁又涌上了心头。原野无边无际,远处的天空比近处的树林还要低宿建德江翻译;江水清清,明月仿似更与人相亲。注释 建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。移舟:划动小船。
3、宿建德江⑴ 移舟泊烟渚⑵,日暮客愁新⑶。野旷天低树⑷,江清月近人⑸。注释:⑴建德江:指新安江流经建德(今属浙江)西部的一段江水。⑵移舟:划动小船。泊:停船靠岸。烟渚(zhǔ):指江中雾气笼罩的小沙洲。烟,一作“幽”。渚,水中小块陆地。
4、古诗《宿建德江》的全文翻译是:把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲边,日暮时分新愁又涌上客子心头。旷野中苍茫无际的天空,暮色下的江水倒映着天际余晖,使得愈发显得清旷辽远、宁静深沉。这深深的孤寂感,就像江水一样缓缓流进我心间。孤独的旅人面对烟波浩渺的旷野和倒映在江水中的星空,不禁涌起思乡之情。
5、翻译:我停泊在暮色中的建德江边,看到旷野中远处的天空比近处的树木还要低。江水清澈,倒映的月亮似乎更加靠近人。详细解释: 背景介绍:此诗描绘的是作者夜晚停船在建德江边的景象。建德江,是浙江省的一条江,这里风景秀美,夜晚的景色尤为迷人。
6、宿建德江 【作者】孟浩然 【朝代】唐 移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。
宿建德江全文翻译
1、《宿建德江》的原文及译文如下:原文:《宿建德江》作者:孟浩然移舟泊烟渚,日暮客愁新。野旷天低树,江清月近人。译文: 首联:把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲边,日暮时分,客居他乡的愁绪又萦绕在我的心头。
2、《宿建德江》古诗全文翻译为:移舟泊烟渚:把小船停靠在烟雾迷蒙的小洲旁。日暮客愁新:日暮时分,新愁又涌上了我的心头。野旷天低树:旷野无边无际,远处的天空比近处的树木还要低沉。江清月近人:江水清清,明月仿佛更加亲近人了。
3、“江清月近人”,这画面展示的是清澈平静的江水,以及水中的明月伴着船上的诗人;可那画面背后却是诗人的愁心已经随着江水流入思潮翻腾的海洋。这一隐一现,虚实相间,两相映衬,互为补充,正构成一个人宿建德江,心随明月去的意境。这“宿”而“未宿”,正是意味深长地表现出“日暮客愁新”。
4、原文:宿建德江 作者:无名氏 野旷天低树,江清月近人。翻译:空旷的原野上,远处的天空比近处的树木还要低。江水清澈,水中的月亮仿佛与人亲近。 野旷天低树:站在江边,放眼望去,原野空旷辽阔,视野中,远处的天空似乎比近处的树木还要低矮。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。