本文目录一览:
又呈吴郎翻译
1、这两句诗言外之意是:这不能怪她多心,倒是吴郎有点太不体贴人。她本来就是提心吊胆的,吴郎不特别表示亲善,也就够了,却不该还要插上篱笆。这两句诗,措词十分委婉含蓄。这是因为怕话说得太直、太生硬,教训意味太重,会引起对方的反感,反而不容易接受劝告。
2、【解说】杜甫将旧居让给吴郎居住,还惦念着原来西邻的贫妇人,所以写这首诗请吴郎对她多加照顾:不要阻止她来打枣,即便她对新主人有恐惧之心,也应多加体谅,不要“便插疏篱”令她反感。诗人非常同情贫妇人,因为他深深知道,严重的“征求”和连续不断的战火已使人民贫困到了极点。
3、杜甫一生信奉儒家的仁学思想,这个“仁”,虽说是从儒家继承来的,但却有所发展,有所升华,其主要标志有二:一是仁下不仁上,所谓“愿分竹实及蝼蚁,忍使鸱鸮相怒号”(《朱凤行》)是也;二是真心诚意地,自始至终地信奉、实践。《又呈吴郎》再具体、生动不过地体现了这一点。
4、《又呈吴郎》的翻译为:首段直译 堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。译文:来到堂前随意地扑打枣子任凭西邻,她是没有吃的没有儿子的一个老妇人。不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。译文:如果不是因为穷困怎会做这样的事情?只因她心里害怕反而更该与她亲近。
《又呈吴郎》原文是什么?该如何翻译呢?
1、诗人等于是在对吴郎说:“对于这样一个无依无靠的穷苦妇人,我们能不让她打点枣儿吗?”三四两句紧接一二句:“不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。”“困穷”,承上第二句;“此”,指扑枣一事。这里说明杜甫十分同情体谅穷苦人的处境。陕西民歌中唱道:“唐朝诗圣有杜甫,能知百姓苦中苦。
2、原文如下:堂前扑枣任西邻, 无食无儿一妇人。不为困穷宁有此? 只缘恐惧转须亲。即防远客虽多事, 便插疏篱却甚真。已诉征求贫到骨, 正思戎马泪盈巾。翻译如下:我任由西面的邻居在草堂前打枣,她是一个没有饭吃没有儿子的妇人。
3、杜甫此诗,意在开导吴郎,而开导必须言辞委婉,此诗之妙亦即在委婉:首先是因心地善良、富同情心,故而出言委婉,既体察了扑枣妇人的苦衷,又照顾到了吴郎的面子。
4、杜甫诗选 又呈吴郎 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 又呈吴郎 【原文】 堂前扑枣任西邻1,无食无儿一妇人2。 不为困穷宁有此3?只缘恐惧转须亲4! 即防远客虽多事,便插疏篱却甚真5! 已诉征求贫到骨6,正思戎马泪沾巾。【注释】 1任:不加干涉,放任。西邻:指邻居寡妇。
5、《又呈吴郎》的翻译为:首段直译 堂前扑枣任西邻,无食无儿一妇人。译文:来到堂前随意地扑打枣子任凭西邻,她是没有吃的没有儿子的一个老妇人。不为困穷宁有此?只缘恐惧转须亲。译文:如果不是因为穷困怎会做这样的事情?只因她心里害怕反而更该与她亲近。
杜甫又呈吴郎全诗原文注释翻译和赏析
杜甫此诗又呈吴郎翻译,意在开导吴郎,而开导必须言辞委婉,此诗之妙亦即在委婉:首先是因心地善良、富同情心,故而出言委婉,既体察又呈吴郎翻译了扑枣妇人又呈吴郎翻译的苦衷,又照顾到了吴郎的面子。
【原文】 堂前扑枣任西邻1,无食无儿一妇人2。 不为困穷宁有此3?只缘恐惧转须亲4又呈吴郎翻译! 即防远客虽多事,便插疏篱却甚真5! 已诉征求贫到骨6,正思戎马泪沾巾。【注释】 1任:不加干涉,放任。西邻:指邻居寡妇。 2这句话是说妇人的可怜:无食、无儿、无夫。 3此:指扑枣之事。
即防远客虽多事⑤,使插疏篱却甚真⑥。已诉征求贫到骨⑦,正思戎马泪盈巾⑧。【注释】①呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。吴郎:系杜甫吴姓亲戚。杜甫将草堂让给他住,这位亲戚住下后,即有筑篱护枣之举。
杜甫:又呈吴郎
已诉征求贫到骨⑦,正思戎马泪盈巾⑧。【注释】①呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说“又呈”。吴郎:系杜甫吴姓亲戚。杜甫将草堂让给他住,这位亲戚住下后,即有筑篱护枣之举。杜甫为此写诗劝阻。②扑枣:打枣,击落枣子。
杜甫诗选 又呈吴郎 杜甫 系列:杜甫诗选|杜甫诗集 杜甫诗选 又呈吴郎 【原文】 堂前扑枣任西邻1,无食无儿一妇人2。 不为困穷宁有此3?只缘恐惧转须亲4! 即防远客虽多事,便插疏篱却甚真5! 已诉征求贫到骨6,正思戎马泪沾巾。【注释】 1任:不加干涉,放任。西邻:指邻居寡妇。
注释 呈:呈送,尊敬的说法。这是用诗写的一封信,作者以前已写过一首《简吴郎司法》,这是又一首,所以说「又呈」。吴郎:系杜少陵吴姓亲戚。杜少陵将草堂让给他住。这位亲戚住下后,即有筑「篱」,护「枣」之举。杜少陵为此写诗劝阻。妇人:成年女子的通称,多指已婚者。
《又呈吴郎》翻译
又出脱邻妇;欲开导吴郎,又回护吴郎。八句中,百种千层,莫非仁音,所谓仁义之人其音蔼如也”(《读杜私言》)。全诗正是在这种委婉曲折的夹叙夹议中来展现诗人的心理和品质的。诗作表达了杜甫对穷困人民的深切同情。
杜甫一生信奉儒家的仁学思想,这个“仁”,虽说是从儒家继承来的,但却有所发展,有所升华,其主要标志有二:一是仁下不仁上,所谓“愿分竹实及蝼蚁,忍使鸱鸮相怒号”(《朱凤行》)是也;二是真心诚意地,自始至终地信奉、实践。《又呈吴郎》再具体、生动不过地体现了这一点。
这句话是说妇人的可怜:无食、无儿、无夫。 3此:指扑枣之事。这句是诗人替妇人的开脱之辞,不是穷得没有办法,又何至于去打人家的枣呢? 4这句话是说我对她从不加干涉,还怕她因心里觉得在偷取别人的东西而害怕,就对她表现的更加亲切。 5远客:远方作客的人,此处指吴郎。
后来,杜甫把草堂让给一位姓吴的亲戚(即诗中吴郎),自己搬到离草堂十几里路远的东屯去。不料这姓吴的一来就在草堂插上篱笆,禁止打枣。寡妇向杜甫诉苦,杜甫便写此诗去劝告吴郎。以前杜甫写过一首《简吴郎司法》,所以此诗题作《又呈吴郎》。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。