本文目录一览:
- 1、烛之武退秦师的翻译
- 2、烛之武退秦师原文的翻译
- 3、烛之武退秦师原文及翻译
- 4、烛之武退秦师翻译原文
- 5、烛之武退秦师原文翻译及赏析
- 6、《烛之武退秦师》原文及翻译
烛之武退秦师的翻译
【翻译】佚之狐对郑伯说:“郑国在危险之中!如果让烛之武去见秦伯,秦军必定会撤退。”郑伯同意。【原文】辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”【翻译】烛之武推辞说道:“我年轻的时候,尚且不如别人;如今老了,也很难有什么作为了。
【译文】楚国与曹、卫是盟友关系,一定不会答应(我们的计划)。(然而这样的安排)使得到贿赂的齐、秦二国高兴,却使执意伐宋的楚军愤怒(伐宋受到钳制),(如此安排)能不开战吗?“【注释】(1)畀(bì):给予。【原文】楚子入居于申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:“无从晋师。
九月甲午,晋文公与秦穆公联军围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且与楚国结盟。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐向郑伯建议,如果派烛之武去见秦君,一定能说服他们撤军。郑伯同意了,烛之武推辞说他年轻时不如别人,现在老了,无能为力。
翻译--郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退。”原文--公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”翻译--郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。
《烛之武退秦师》翻译 晋文公联合秦穆公包围郑国,因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水之南。佚之狐向郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦君,秦国军队一定退走。”郑文公听了他的意见。
烛之武退秦师原文的翻译
1、【翻译】佚之狐对郑伯说:“郑国在危险之中!如果让烛之武去见秦伯,秦军必定会撤退。”郑伯同意。【原文】辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”【翻译】烛之武推辞说道:“我年轻的时候,尚且不如别人;如今老了,也很难有什么作为了。
2、阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
3、秦国的军队必定撤退。”郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”郑公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。
烛之武退秦师原文及翻译
1、【翻译】秦伯非常高兴,就与郑国签订下盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守住郑国,于是秦国就撤军烛之武退秦师原文及翻译了。【原文】子犯请击之。【翻译】晋大夫子犯请求出兵去攻击秦军。【原文】公曰烛之武退秦师原文及翻译:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。
2、”亦去之。译文: 背景:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,原因是郑国曾对晋文公无礼,并且同时从属于晋和楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。 危机与决策:佚之狐对郑文公说国家危险了,建议派烛之武去见秦穆公,认为这样秦军一定会撤退。郑文公采纳了这个建议。
3、《烛之武退秦师》原文翻译及赏析 翻译:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。佚之狐对郑文公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退。”郑文公同意了。
4、夜晚,烛之武用绳子从城墙上被放下去,见到秦伯说,秦、晋联军围攻郑国,郑国已知亡国之难。如果灭掉郑国对您有好处,那我就冒昧地打扰您了。越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边境,您知道是困难的,您何必要灭掉郑国而增加邻邦晋国的土地呢烛之武退秦师原文及翻译?邻邦的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。
5、【原文】宋人使门尹般如晋师告急。【译文】宋国派遣大夫门尹般去晋国告急(楚军伐宋,向盟国晋求助)。【原文】公曰:“宋人告急,舍之则绝;告楚,不许。
6、原文: 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
烛之武退秦师翻译原文
【翻译】佚之狐对郑伯说:“郑国在危险之中!如果让烛之武去见秦伯,秦军必定会撤退。”郑伯同意。【原文】辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”【翻译】烛之武推辞说道:“我年轻的时候,尚且不如别人;如今老了,也很难有什么作为了。
译文: 背景:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,原因是郑国曾对晋文公无礼,并且同时从属于晋和楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。 危机与决策:佚之狐对郑文公说国家危险了,建议派烛之武去见秦穆公,认为这样秦军一定会撤退。郑文公采纳了这个建议。
【译文】楚国与曹、卫是盟友关系,一定不会答应(我们的计划)。(然而这样的安排)使得到贿赂的齐、秦二国高兴,却使执意伐宋的楚军愤怒(伐宋受到钳制),(如此安排)能不开战吗?“【注释】(1)畀(bì):给予。【原文】楚子入居于申,使申叔去谷,使子玉去宋,曰:“无从晋师。
烛之武退秦师原文翻译及赏析
1、翻译:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。佚之狐对郑文公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退。”郑文公同意了。
2、晋大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那个人(秦伯)的力量,我是不会到这个地步的。依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱(的局面)代替整齐(的局面),这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。
3、其次,也是更为重要的晋有野心(对此秦本有戒心),烛之武列举了秦伯曾亲身领略过的事实,再进行科学的推理,使秦伯恍然大晤——晋是大敌。烛之武用语不多,对秦穆公动之以情,晓之以理。 这是一篇记述行人辞令的散文。郑国被晋、秦两个大国的军队所包围,国家危在旦夕,烛之武奉郑君之命,去说退秦军。
《烛之武退秦师》原文及翻译
【翻译】秦伯非常高兴,就与郑国签订下盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守住郑国,于是秦国就撤军了。【原文】子犯请击之。【翻译】晋大夫子犯请求出兵去攻击秦军。【原文】公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。
《烛之武退秦师》原文翻译及赏析 翻译:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。佚之狐对郑文公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退。”郑文公同意了。
译文: 背景:僖公三十年,晋文公和秦穆公联合围攻郑国,原因是郑国曾对晋文公无礼,并且同时从属于晋和楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。 危机与决策:佚之狐对郑文公说国家危险了,建议派烛之武去见秦穆公,认为这样秦军一定会撤退。郑文公采纳了这个建议。
《烛之武退秦师》翻译如下:背景:僖公三十年,晋文公和秦穆公联手围攻郑国,原因是郑国曾对晋文公无礼,且同时依附于晋国和楚国。晋军驻扎在函陵,秦军则驻扎在氾水的南面。派遣烛之武:郑国大夫佚之狐向郑文公建议,派遣烛之武去见秦穆公,认为这样秦军定会撤退。郑文公采纳了这一建议。
原文:九月甲午,晋侯、秦伯围郑①,以其无礼于晋②,且贰于楚也③。晋军函陵④,秦军氾南⑤。 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若⑥使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
原文: 晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。