本文目录一览:
报任安书原文、翻译及赏析
1、此书)已经起草报任安书原文,尚未完成,就碰上这桩祸事,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒报任安书原文的表情。
2、刚开始草创还没有完毕,恰恰遭遇到这场灾祸,我痛惜这部书不能完成,因此便接受了最残酷的刑罚而不敢有怒色。
3、《报任安书》是中国古典文学史上第一篇富于抒情性的长篇书信,内容极其丰富。司马迁向任安解释了自己为什么不能按照来信的要求去做,为什么要为李陵辩护而触怒汉武帝,为什么自甘受辱、愿意接受宫刑,以及在宫刑以后是什么信念支撑报任安书原文他顽强活下去的。
4、《报任安书》(节选)翻译:古时候,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之士才能见称于后世。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》。
5、翻译:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁,恭敬地拜两次并回复您的书信。“太史公牛马走司马迁再拜言”出自汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的回信《报任安书》,作者在信中以激愤的心情,饱满的感情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情。
6、《报任安书》是西汉史学家、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。司马迁以激愤的心情,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了内心的痛苦,说明因为《史记》未完,他决心放下个人得失,相比“死节”之士,体现出一种进步的生死观。行文大量运用典故,用排比的句式一气呵成,对偶、引用、夸张的修辞手法穿插其中,气势宏伟。
报任安书拼音版原文
报任安书原文带拼音如下报任安书原文:报bào任rèn安ān书shū 太tài史shǐ公gōng牛niú马mǎ走zǒu司sī马mǎ迁qiān报任安书原文,再zài拜bài言yán。
报任安书是司马迁报任安书原文的著作。报任安书拼音和原文如下报任安书原文:原文 少卿足下报任安书原文:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳。若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以独郁悒而无谁语。
报任(rén)安书(节选)太史公牛马走司马迁再拜言,少卿足下:曩(nǎnɡ)者辱赐书,教(jiào)以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳。若望仆(pú)不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。请略陈固陋。阙(quē)然久不报,幸勿为过。
报任安书(节选)原文及翻译
1、亦欲以究天人之际报任安书原文,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都。
2、《报任安书》(节选)翻译报任安书原文:古时候,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之士才能见称于后世。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写报任安书原文了《离骚》;左丘明失去视力,才有《国语》。
3、报任安书原文报任安书原文:少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务,意气勤勤恳恳,若望仆不相师用,而流俗人之言。仆非敢如是也。虽罢驽,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损,是以抑郁而无谁语。
4、原文:人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。
高二语文必修五《报任安书(节选)》原文及翻译!!!
亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都。
所以隐忍苟活,函粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙没世而文采不表于后也。翻译:人总有一死,有的人死得比泰山还重,有的人死得比鸿毛还轻,这是因为他们追求的东西不同啊。
且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南面称孤,系狱抵罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣,关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中。
报任安书是高二语文必修五。报任安书中的通假字 其次剔毛发。剔,通“剃”,动词。其次关木索,被箠楚受辱。关,同“贯”,套上。 箠,同“棰”,杖。见狱吏则头枪地。枪,通“抢”,撞击。及罪至罔加。罔,通“网”,法网。大底圣贤发愤之所为作也。
司马迁报任安书原文及翻译
乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见。 仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹,为十表,本纪十二,书八章,世家三十,列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。
《报任安书》(节选)(西汉)司马迁 古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》。
司马迁报任安书原文及翻译 原文:余少负不羁之才,长而好学,耽于文史。遭逢不幸,蒙冤受刑,幽于缧绠之中。然先人之遗德尚在,君子见机而忍辱负重。顷之,蒙君安君赐书,教以隐忍苟活之道。感念昔日厚谊,故复书陈情以报之。翻译:我自幼天资聪颖,好学不倦,尤其热爱文学与历史。
然先人之遗德尚在,君子见机而忍辱负重。尽管如此,我仍然秉持着先人的遗德,作为君子,我必须忍辱负重,把握时机。顷之,蒙君安君赐书,教以隐忍苟活之道。不久之后,我收到了您的来信,您教导我要学会隐忍,努力生存下去。感念昔日厚谊,故复书陈情以报之。
报任安书 原文—— 太史公牛马走司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如是也。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。 仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。