本文目录一览:
李白《清平调·其一》:赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹
1、综上所述,李白在《清平调·其一》中通过巧妙的比喻、借景抒情、神话元素以及色彩与意境的营造,成功地赞美了贵妃的丰满姿容,且手法含蓄、不露痕迹。
2、《清平调·其一》确实为李白所作,赞美了贵妃的丰满姿容且不露痕迹。以下是对这一点的详细阐述:巧妙比喻:李白在诗中运用了丰富的比喻,如以云霞比衣服,以花比容貌,这些比喻既生动形象,又富有想象力,让读者能够直观地感受到贵妃的美艳。
3、出处:李白〔唐代〕《清平调·其一》原文:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。译文:见到云就联想到她华艳的衣裳,见到花就联想到她艳丽的容貌;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。如此天姿国色,不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。
4、第一句,以牡丹花比贵妃的美艳。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句写花受春风露华润泽,犹如妃子受君王宠幸;三句以仙女比贵妃;四句以嫦娥比贵妃。这样反复作比,塑造了艳丽有如牡丹的美人形象。然而,诗人采用云、花、露、玉山、瑶台、月色,一色素淡字眼,赞美了贵妃的丰满姿容,却不露痕迹。
清平调词三首其一原文|翻译|赏析_原文作者简介
翻译:其一:云想变作贵妃的衣裳,花想变为贵妃之容貌,贵妃之美,如沉香亭畔春风拂煦下的带露之牡丹。若不是群玉仙山上才能见到的飘飘仙子,必定是只有在瑶台月下才能遇到的女神仙。其二:美丽得像一枝凝香带露的红牡丹,那朝为行云暮为行雨的巫山神女与之相比也只能是枉断肝肠。
清平调词三首其一 [作者] 李白 [朝代] 唐 云想衣裳花相容,春风拂槛露华浓。 若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。 一枝秾艳露凝香,云雨巫山枉断肠。 借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。 名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。
清平调·其一的译文及注释译文见到云就联想到她华艳的衣裳,见到花就联想到她艳丽的容貌清平调其一;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。如此天姿国色,不是群玉山头所见的飘飘仙子,就是瑶台殿前月光照耀下的神女。注释清平调:一种歌的曲调,“平调、清调、瑟调”皆周房中之遗声。
清平调·其一 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。译文:清平调其一你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为清平调其一你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样。
《清平调·其一》的翻译及赏析如下:翻译:云想变作贵妃的衣裳,花想变为贵妃的容貌,贵妃的容颜之美,如同盛开的牡丹,春风拂过栏杆,露珠更添花色浓艳。如此美人若非在群玉山头得见,只能在瑶台月下相逢。
清平调词其一全文:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。清平调词其一全文翻译:见云之灿烂想其衣裳之华艳,见花之艳丽想人之容貌照人。若不是在群玉山头见到了她,就是在瑶池的月光下来相逢。清平调词其二全文:一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
清平调其一翻译
《清平调·其一》的翻译及赏析如下:翻译:云想变作贵妃的衣裳,花想变为贵妃的容貌,贵妃的容颜之美,如同盛开的牡丹,春风拂过栏杆,露珠更添花色浓艳。如此美人若非在群玉山头得见,只能在瑶台月下相逢。
翻译:像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有杨妃不再思慕神女空自伤。请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精心化妆。《清平调词三首》是唐代伟大诗人李白的组诗作品,共三首七言乐府诗。
清平调·其一 唐代:李白 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。译文:你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样。
《清平调(其一)》现代文全文翻译: 云霞是她的衣裳,花儿是她的颜容;春风吹拂栏杆,露珠润泽花色更浓。如此天姿国色,若不见于群玉山头,那一定只有在瑶台月下,才能相逢! 【注解】 [1]清平调:一种歌的曲调,「平调、清调、瑟调」皆周房中之遗声。 [2]槛:有格子的门窗。 [3]华:通花。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。