本文目录一览:
- 1、采薇节选原文及翻译
- 2、采薇(节选)原文及翻译
- 3、采薇(节选)翻译
- 4、小雅采薇原文及翻译
采薇节选原文及翻译
1、翻译:采薇啊采薇,薇菜也已生长出来。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤炽烈,又饥又渴实难当。我的驻防无定处,没法托人带信回家。采薇啊采薇,薇菜已变得柔嫩可食。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤不已,又饥又渴实难熬。我的驻防无定处,没法托人带信回家。
2、《采薇(节选)》原文及翻译 原文:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
3、原文:采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。翻译:采薇啊采薇,薇菜也已长大啊。说回家啊说回家,心中是多么忧虑啊。内心忧虑如火燃烧,加之又饿又渴。我们的驻防未定,没有人能回家通报。
采薇(节选)原文及翻译
原文:采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。翻译:采薇啊采薇,薇菜也已长大啊。说回家啊说回家,心中是多么忧虑啊。内心忧虑如火燃烧,加之又饿又渴。我们的驻防未定,没有人能回家通报。
翻译:采薇啊采薇,薇菜也已生长出来。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤炽烈,又饥又渴实难当。我的驻防无定处,没法托人带信回家。采薇啊采薇,薇菜已变得柔嫩可食。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤不已,又饥又渴实难熬。我的驻防无定处,没法托人带信回家。
《采薇(节选)》原文及翻译 原文:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!译文:豆苗采了又采,薇菜刚刚冒出地面。说回家了回家了,但已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的样子。
采薇翻译 原诗《采薇》是一首描述离别和思念之情的古诗,节选的部分主要表达了士兵在战场上的辛劳和思念家乡的情感。以下是该节选的翻译:翻译内容:柔嫩的薇菜正生长旺盛,我因公务繁忙无法回家。早晨露水尚未晒干,我匆匆赶路心中苦闷。我的战马疲惫不堪,已到了远方战场。
采薇(节选)翻译
1、翻译:采薇啊采薇采薇翻译,薇菜也已生长出来。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤炽烈,又饥又渴实难当。我的驻防无定处,没法托人带信回家。采薇啊采薇,薇菜已变得柔嫩可食。说回家啊说回家,心中是多么忧愁。内心忧愤不已,又饥又渴实难熬。我的驻防无定处,没法托人带信回家。
2、翻译:采薇啊采薇,薇菜也已长大啊。说回家啊说回家,心中是多么忧虑啊。内心忧虑如火燃烧,加之又饿又渴。我们的驻防未定,没有人能回家通报。解释:这段诗歌描绘采薇翻译了一个边疆戍卒在采薇菜时,思念家乡,心中充满采薇翻译了忧虑和饥渴。
3、原诗《采薇》是一首描述离别和思念之情的古诗,节选的部分主要表达了士兵在战场上的辛劳和思念家乡的情感。以下是该节选的翻译:翻译内容:柔嫩的薇菜正生长旺盛,我因公务繁忙无法回家。早晨露水尚未晒干,我匆匆赶路心中苦闷。我的战马疲惫不堪,已到了远方战场。
4、《采薇(节选)》原文及翻译 原文:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。
5、《采薇(节选)》译文 回想当初出征时,杨柳依依随风吹; 如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。 道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。 满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。《采薇(节选)》注释 ①思:语气助词。 ②矣:语气助词。 ③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。 ④霏霏:雪花飞舞的样子。
小雅采薇原文及翻译
翻译:《小雅采薇》翻译:采薇菜啊采薇菜,薇菜刚刚长出来。 曰归曰归,岁亦莫止。翻译:说回家呀说回家,转眼过去又一年。 靡室靡家,猃狁之故。翻译:离了室啊离了家,因为猃狁犯边界。 不遑启居,猃狁之故。翻译:无暇安居奔走忙,因为猃狁犯边界。 采薇采薇,薇亦柔止。
诗经小雅采薇原文及翻译全文如下:原文 采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁之故。不遑启居,猃狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。 王事靡盬,不遑启处。
翻译:采薇呀采薇,薇菜新芽已生长。 曰归曰归,岁亦莫止。翻译:说要归家说要归,可是年节还未到。 靡室靡家,猃狁之故。翻译:没有固定的家,因猃狁战争频发。 不遑启居,猃狁之故。翻译:无暇休息安宁,因猃狁战争紧迫。 采薇采薇,薇亦柔止。翻译:采薇呀采薇,薇菜柔嫩初发芽。
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫(mù)止。靡室靡家,猃(xiǎn)狁(yǔn)之故。不遑(huáng)启居,猃狁之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡(mǐ)使归聘。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬(gǔ),不遑启处。
在古代的《小雅·采薇》诗篇中,士兵们吟唱着心中的苦涩。他们采摘野菜,采薇采薇,象征着生活的艰辛,薇亦作止,暗示着季节的变换,曰归曰归,却无法阻挡岁月的流逝,岁亦莫止,因为战争的侵扰——玁狁之故。他们无法安定生活,不遑启居,每日都在为抵御外敌而奔波。
原文:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《采薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。