本文目录一览:
《先秦散文·战国策·齐人谏靖郭君城薛(齐策一)》原文鉴赏
靖郭君将城薛①,客多以谏②。靖郭君谓谒者③靖郭君将城薛: “无为客通④。”齐人有请者曰靖郭君将城薛:“臣请三言而已矣⑤。益一言⑥,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。
齐国有一名君主,名为靖郭君,他打算在薛地筑城。然而,很多智者对此提出反对意见。靖郭君对传令官说:“不必传见谏言的客人。”一位请求见他的齐国人说:“我只愿表达三句话,再多一句,我愿意被烹煮。”靖郭君于是接见靖郭君将城薛了他。客人迅速走近说:“大海中有巨鱼!”然后转身离开。
原文:齐人谏(齐策)靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。君曰:“客有于此!”客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”君曰:“亡!更言之。
田婴称赞说:对。于是停止了筑城的事。《齐人谏靖郭君城薛》原文:齐人谏(齐策)靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:无为客通。齐人有请者曰:臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!靖郭君因见之。客趋而进曰:海大鱼!因反走。
【注释】①陆机:261-303年,字士衡,吴郡人,三国吴丞相陆逊之孙,西晋著名作家。②洛:洛阳。③冢:坟墓。【参考译文】陆机家里有一只狗,陆机很喜爱它,给它取名叫“黄耳”。后来陆机(带着黄耳)从家乡来到洛阳。
文言文翻译好的进
1、如:进喻(劝说);进议(向皇帝进呈议论得失的奏表);进劝(劝说);进说(向君主述说;进言);进疏(向皇帝进呈奏议);进规(进谏规劝) 倒[满];送上 (客气话) [fill]。 如:进酒;进酌(斟酒) 促进,增强 [advance] 进本退末。——《盐铁论·本议》礼减而进。
2、在田边的池塘每年泛滥,毁坏了民田,宦官杨怀敏负责处理这件事,想要划城西十一村的田地作为积水的地方,唐介(主持)筑了堤来拦住洪水,百姓都认为办得好。在德州当通判时,转运使崔峄拿府库里的绢配给百姓,但提高了价钱,唐介扣留文牒不下发,而且交给安抚司指责崔峄。 崔峄发怒,屡次发公文责问唐介,唐介不为所动。
3、文言文译文要做到“信、达、雅” 衡量文言文译文好坏是有一定的标准,并不是像学生所翻译出来的“大意”。严复以“信、达、雅”三点作为衡量外文好坏的标准,那么我们不妨借用一下。“信”,就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏,也不随意增减意思,也就是不“走样”。
齐人谏靖郭君城薛注释
齐人闻言,皆感其言之理,遂不再进谏。靖郭君亦意识到,城薛之事,非急之急,于是决定不再坚持。后,靖郭君在城薛之事上,不再有举动。齐人亦得以安享太平。而靖郭君之识,亦为后人所称道。此谏,虽未直接阻止靖郭君之议,却使他意识到城薛非急之事。
原文齐人谏靖郭君城薛(齐策bai) 靖郭君将城du薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:无为客zhi通②。齐人有请dao者曰:臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。客趋而进曰⑤:海大鱼。客曰:鄙臣不敢以死为戏。君曰:亡,更言之⑧。
靖郭君田缨打算在封地薛修筑城防,然而此举引发了齐王的不安,因此许多门客纷纷劝谏。靖郭君为避免干扰,下令不得为这些劝谏的门客通报。这时,有一位门客主动请见,他自信地表示,自己只说三个字便离开,若是再多一个字,甘愿接受烹杀之刑。靖郭君被其诚意打动,于是接见了他。
靖郭君将城薛文言文阅读答案
1、结论:这篇文章讲述了靖郭君准备在薛地筑城时,有许多门客以劝谏的方式表达对他的担忧。其中,一位客人以独特的方式提出了自己的观点,只说了三个字“海大鱼”后便离开,最终通过比喻让靖郭君明白齐国对于他的重要性,薛地即使城墙再高也无法替代齐国的庇护。文章展示了这位门客巧妙的讽谏艺术。
2、靖郭君,即田婴,是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国政治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。【原文】靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。
3、原文齐人谏靖郭君城薛(齐策bai) 靖郭君将城du薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:无为客zhi通②。齐人有请dao者曰:臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。客趋而进曰⑤:海大鱼。客曰:鄙臣不敢以死为戏。君曰:亡,更言之⑧。
4、古文靖郭君将城薛 靖郭君将城薛 【提要】 靖郭君,即田婴,是齐威王之子,封于薛地。他喜欢养士,门下有众多门客,在战国政治舞台上也算一个人物。他与齐王是兄弟关系,所以许多事情处理起来很是微妙。 【原文】 靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通。
5、齐人说靖郭君 靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者:“无为客通。”齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。
靖郭君将城薛文言文翻译
靖郭君准备在薛地筑城墙。城:此处作动词用,意为筑城墙。客多以谏:门客们大多劝阻他。后续内容翻译为:门客们纷纷劝阻,靖郭君对通报的下人说:“不要给那些门客通报。”有个齐国人请求拜见靖郭君说:“我只说三个字,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君于是接见了他。
辍城薛。 翻译:靖郭君(齐国威王少子田婴的封号)准备在薛筑城,谋士们大都劝阻。 靖郭君对通报的下人说:“不要为 那些人通报。” 齐国有个请求拜见的人说:“在下请求就说三个字。 多一个字,在下就甘愿受烹煮之刑。”靖郭于是见了他。 那人快步进来说:“海大鱼!”于是回头就走。
原文齐人谏靖郭君城薛(齐策bai) 靖郭君将城du薛①,客多以谏。靖郭君谓谒者:无为客zhi通②。齐人有请dao者曰:臣请三言而已矣③!益一言④,臣请烹。客趋而进曰⑤:海大鱼。客曰:鄙臣不敢以死为戏。君曰:亡,更言之⑧。
在下就甘愿受烹煮之刑”靖郭于是见了;文言文齐人谏靖郭君城薛中“虽隆薛之城到于天”的意思是”即使将薛邑的城墙筑得跟天一样高,又有什么作用呢“知识拓展本文选自西汉·刘向战国策刘向约前77前6 原名更生,字子政,彭城今江苏。
靖郭君将城薛译文
1、靖郭君田婴意图在自己靖郭君将城薛的封地薛地修建城墙,此举可能引起齐王的猜疑,因此他决定不见那些前来劝阻的门客。田婴向传达人员下了命令,除非门客只说三个字,否则不得通报。有位门客请求面见,他保证只说三个字,否则甘愿受烹刑。田婴出于好奇,让他进来,门客疾步走到田婴面前,只说了一个词:“海大鱼。
2、翻译:靖郭君田婴准备在封地薛修筑城防工事,(因为会引起齐王猜疑)不少门客去谏阻止他。田婴于是吩咐传达人员不要为劝谏的门客通报。有个门客请求接见田婴,他保证说:“靖郭君将城薛我只说三个字就走,要是多一个字,愿意领受烹杀之刑。”田婴于是接见他。客人小步快走到他跟前,说:“海大鱼。”然后转身就跑。
3、靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。
4、靖郭君田婴计划在薛地修建城防,此举可能引起齐王的猜疑。众多门客前来劝阻,然而田婴吩咐传达人员不予通报。有位门客请求接见,他保证只说三个字,多一个字就愿意接受烹杀之刑。田婴接见了他。门客小步快走到田婴面前,说:“海大鱼。”转身就跑。
5、【原文】 靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者无为客通。齐人有请者曰:“臣请三言而已矣!益一言,臣请烹。”靖郭君因见之。客趋而进曰:“海大鱼。”因反走。君曰:“客有于此。”客曰:“鄙臣不敢以死为戏。”君曰:“亡,更言之。
6、海大鱼 靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者曰:“无为客通。” 齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。 客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。