本文目录一览:
- 1、推敲文言文原文及翻译注音
- 2、推敲文言文原文及翻译
- 3、推敲文言文翻译和注释
- 4、推敲文言文翻译
- 5、推敲的文言文注释
推敲文言文原文及翻译注音
1、古文之家喜欢请关注我们关注推敲对照翻译原文拼音版对照翻译推敲唐代 韦绚《刘公嘉话》云:《刘公嘉话》一书记载着:岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“鸟宿池边树,僧敲月下门。
2、一天,贾岛在京城长安,骑着毛驴漫步于街道。他吟诵着一首新作,其中两句是:“鸟宿池中树,僧推月下门。”贾岛觉得“推”字似乎不够贴切,他犹豫着是否将“推”改为“敲”。然而,他一时之间拿不定主意,便一边思索,一边用手反复比划着推门和敲门的动作。
3、译文 贾岛初次在京城里参加科举考试。一天他在驴背上想到了一句诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,不停做着推和敲的动作,围观的人对此感到惊讶。
4、作品原文:岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲着推字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前。岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归。
5、翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。
推敲文言文原文及翻译
推敲文言文翻译:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。
一天,贾岛在京城长安,骑着毛驴漫步于街道。他吟诵着一首新作,其中两句是:“鸟宿池中树,僧推月下门。”贾岛觉得“推”字似乎不够贴切,他犹豫着是否将“推”改为“敲”。然而,他一时之间拿不定主意,便一边思索,一边用手反复比划着推门和敲门的动作。
《推敲》原文及翻译如下:原文:贾岛初赴举,在京师。一日于驴上得句云:鸟宿池判穗边树,僧敲月下门。又迅御欲推字,炼之未定,于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆尹,车骑方出,岛不觉行至第三节,尚为手势未已。俄为左右拥止尹前。
作品原文:岛初赴举京师,一日于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲着推字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,时时引手作推敲之势。时韩愈吏部权京兆,岛不觉冲至第三节。左右拥至尹前。岛具对所得诗句云云。韩立马良久,谓岛曰:“作“敲’字佳矣。”遂并辔而归。
贾岛在进京应试的路上,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句,他犹豫着用“推”还是“敲”,反复吟咏,同时用手比划着。不料,他冲撞了韩愈的仪仗队,被侍卫带到韩愈面前。贾岛将自己创作的过程详细讲述,韩愈沉思片刻,认为“敲”字更佳。于是,两人一同返回府邸,深入探讨诗歌,最终结为知己。
推敲文言文翻译和注释
1、推敲文言文翻译和注释如下:推敲文言文译文 刘公嘉话一书记载着贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边推敲文言文的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。开始想要用推字,后来又想要用敲字,用心琢磨词句,一直未能确定用哪个字更精美传神。
2、一天,贾岛在京城长安,骑着毛驴漫步于街道。他吟诵着一首新作,其中两句是:“鸟宿池中树,僧推月下门。”贾岛觉得“推”字似乎不够贴切,他犹豫着是否将“推”改为“敲”。然而,他一时之间拿不定主意,便一边思索,一边用手反复比划着推门和敲门的动作。
3、贾岛推敲文言文翻译注释如下:翻译:贾岛初次去科举考试,在京城(贾岛即兴写推敲文言文了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”开始想用“推”字,又想用“敲”字,反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作,看到的人感到很惊讶。
4、后因以“推敲”指斟酌字句。亦泛谓对事情的反复考虑。然后是推敲文言文我自己的简化解释……贾岛写诗,思考是‘鸟宿池中树,僧敲月下门’好,还是“鸟宿池中树,僧推月下门。”好。最后碰到韩愈,韩愈说推好。
5、文言文翻译 “推敲”一词源于唐代诗人贾岛的典故,意指对诗文等字句的反复斟酌、琢磨。在文言文中,若直接翻译“推敲”,可解释为“反复琢磨字句,以求精准表达”。故事概述 背景:贾岛初次参加科举考试,对诗歌创作极为执着。
推敲文言文翻译
1、《推敲》文言文翻译:贾岛初次去科举考试,在京城,贾岛即兴写了一首诗。一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”想用“推”字替换“敲”,反复思考没有定下来,便在驴背上继续吟诵,并伸出手来做着推和敲的动作,看到这情况的人感到很惊讶。
2、一天,贾岛在京城长安,骑着毛驴漫步于街道。他吟诵着一首新作,其中两句是:“鸟宿池中树,僧推月下门。”贾岛觉得“推”字似乎不够贴切,他犹豫着是否将“推”改为“敲”。然而,他一时之间拿不定主意,便一边思索,一边用手反复比划着推门和敲门的动作。
3、翻译:贾岛初次去京城考试。一天他骑着毛驴赋诗,吟得“鸟宿池边树,僧敲月下门”之句。
推敲的文言文注释
1、推敲文言文翻译:贾岛初次到京城长安参加科举考试,一天骑在驴背上吟得诗句道:“深夜万簌寂静,鸟儿栖息在池塘边的树枝上,僧人晚归在月光下敲响寺院的门。
2、小古文推敲的翻译及注释如下:《推敲》原文及翻译:贾岛初赴举,在京师。一日,于驴上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门”。始欲“推”字,又欲做“敲”,炼之未定。于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之。时韩退之权京兆伊,车骑方出,岛不觉,行至第三节。俄左右拥至尹前。
3、《推敲》文言文注释如下:贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。初:第一次,首次。赴举:参加科举考试。京师:京城,此指长安。始:最初,开始。炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。炼:琢磨。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。吟哦:吟颂。时时:不时。弹:伸手。引:举。势:样子,态势。
4、车马停在了路边,韩愈下车,观察着贾岛的动作,伸出手模仿推和敲的姿势。贾岛解释说,他正犹豫不决,无法决定哪个字更适合他的诗句。韩愈仔细地思考了片刻,认为“敲”字更为贴切,不仅能表现出门的声响,还能营造出一种宁静的氛围,更符合诗句的意境。
5、韩愈听后,心情由怒转喜,沉思片刻后说道:“敲字更佳!在万物沉睡,夜深人静的时刻,敲门声显得格外清晰,更能衬托出宁静的氛围。”贾岛听罢,连连拜谢,最终决定将诗句定为“僧敲月下门”。从此,这一故事被传为佳话,成为了文坛上的一段佳话。
6、谓 岛 曰:‘作敲字佳矣。’”后因以“推敲”指斟酌字句。亦泛谓对事情的反复考虑。然后是我自己的简化解释……贾岛写诗,思考是‘鸟宿池中树,僧敲月下门’好,还是“鸟宿池中树,僧推月下门。”好。最后碰到韩愈,韩愈说推好。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。