本文目录一览:
《寡人之于国也》原文及翻译及注释是怎样的?
1、原文寡人之于国也原文及翻译及注释:梁惠王曰:“寡人之于国也寡人之于国也原文及翻译及注释,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内寡人之于国也原文及翻译及注释;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也寡人之于国也原文及翻译及注释?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。
2、原文:《孟子·梁惠王下》中记载:“寡人之于国也,若虎狼之于群兔也。” 翻译:国家的统治者对待国家,就像虎狼对待群兔一样。 注释: 寡人:古代君主的自称,意为“寡德之人”,是君主自谦之词。 之于:对于,对待。 国:国家。 若:像。 虎狼:此处比喻统治者应有的威严与勇猛,用以维护国家稳定与安全。
3、梁惠王①曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣②寡人之于国也原文及翻译及注释!河内③凶④,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然⑤。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少⑥,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填⑦然鼓之,兵刃既接,弃甲曳⑧兵而走。或⑨百步而后止,或五十步而后止。
4、寡人之于国也翻译“国家的统治者就像虎狼对待群兔一样。”寡人之于国也注释 这句话暗示,统治者应该像虎狼那样,拥有高贵的威严,拥有威严的权威,以维护国家的稳定,保护国家的安全。只有这样,国家才能够繁荣昌盛,人民才能够安居乐业。
5、孟子的《寡人之于国也》一文中,梁惠王自认为对国家尽心尽力,但在饥荒时迁移人口和物资,却未能看到邻国的人民并未因此减少,自己的百姓也未增多。孟子借此机会以战争作比,指出即使逃跑五十步的人嘲笑百步者,也只是五十步之差,暗示梁惠王的政策并未真正解决百姓的疾苦。
寡人之于国也原文及翻译
原文:梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。
原文:《孟子·梁惠王下》中记载:“寡人之于国也,若虎狼之于群兔也。” 翻译:国家的统治者对待国家,就像虎狼对待群兔一样。 注释: 寡人:古代君主的自称,意为“寡德之人”,是君主自谦之词。 之于:对于,对待。 国:国家。 若:像。 虎狼:此处比喻统治者应有的威严与勇猛,用以维护国家稳定与安全。
曰:王如知此,则无望民之多于邻国也。翻译如下:梁惠王说:我对于我的国家,真是尽心尽力了。河内发生灾荒,我就把灾民移到河东,把粮食运到河内;河东发生灾荒也是这样。看看邻国的政事,没有像我这样尽心尽力的。
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?” 孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。
寡人之于国也原文及翻译及注释
注释: 寡人:古代国君的自称。 河内:今河南境内黄河以北的地方。古人以中原地区为中心,所以黄河以北称河内,黄河以南称河外。 凶:谷物收成不好,荒年。 河东:黄河以东的地方,在今山西西南部。黄河流经山西省境,自北向南,故称山西境内黄河以东的地区为河东。 然:这样。 无如:没有像。
原文:《孟子·梁惠王下》中记载:“寡人之于国也,若虎狼之于群兔也。” 翻译:国家的统治者对待国家,就像虎狼对待群兔一样。 注释: 寡人:古代君主的自称,意为“寡德之人”,是君主自谦之词。 之于:对于,对待。 国:国家。 若:像。 虎狼:此处比喻统治者应有的威严与勇猛,用以维护国家稳定与安全。
梁惠王①曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣②!河内③凶④,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然⑤。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少⑥,寡人之民不加多,何也?”孟子对曰:“王好战,请以战喻。填⑦然鼓之,兵刃既接,弃甲曳⑧兵而走。或⑨百步而后止,或五十步而后止。
寡人之于国也翻译“国家的统治者就像虎狼对待群兔一样。”寡人之于国也注释 这句话暗示,统治者应该像虎狼那样,拥有高贵的威严,拥有威严的权威,以维护国家的稳定,保护国家的安全。只有这样,国家才能够繁荣昌盛,人民才能够安居乐业。
原文分析:战国时期的梁惠王自认为对国家尽心尽力,但即使迁移灾民、调整粮食分配,他的国民数量并未见明显增长。孟子以战争为比喻,指出梁惠王的举措与邻国并无本质区别,都只是临时的应对,并未触及百姓的根本需求。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。