本文目录一览:
永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译
《永遇乐·京口北固亭怀古》宋·辛弃疾。千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。译文:历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。
永遇乐京口北固亭怀古原文及翻译如下:原文:千古江山,英雄无觅孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。
愿你我,心有所向,永不迷茫。翻译:千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。这里指的是孙权,他是三国时期东吴的开国皇帝。这句话意思是说,千古江山中,英雄人物已经无法寻觅,只有像孙权这样的人物才能胜任。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。这里指的是南朝梁代时的文化场所,如今已经不复存在了。
千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。四十三年,望中犹记,烽火扬州路。可堪回首,佛狸祠下,一片神鸦社鼓。
永遇乐京口北固亭怀古典故有哪些?
永遇乐京口北固亭怀古的五个典故,是孙权的典故、刘裕的电故、宋文帝的典故、后魏太武帝的典故、廉颇的典故。该词是辛弃疾登临北固亭,感叹报国无门的失望,凭高望远,写下的怀古名作。全词豪壮悲凉,义重情深,表示出作者报效国家的强烈愿望和对宋室不能进用人才的慨叹。
辛弃疾的《永遇乐京口北固亭怀古》中引用了五个典故,分别是孙权、刘裕、刘义隆、拓跋焘和廉颇。通过这些典故,表达了作者对历史人物的怀念和对现实的不满。首句“英雄无觅孙仲谋处”,表达了对孙权的怀念。孙权曾多次在此地抵抗强敌,但如今已无这样的英雄,昔日的繁华与功业也已消逝。
永遇乐京口北固亭怀古典故:孙权。“千古江山,英雄无觅孙仲谋处,舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。”此句是怀念孙权的。因为孙权以一个帝王的身份打败了来自北方侵略他的曹操,确保国土不受侵犯。“舞榭歌台”体现的是东吴歌舞生平的气象。
根据查询高三网显示,永遇乐京口北固亭怀古中有以下这五个典故:孙权的典故:英雄无觅孙仲谋处(孙权)(孙权击败曹操,建太平伟业)。刘裕典故:寄奴曾住(刘裕)(刘裕北伐收中原,气势如虎)。宋文帝的典故:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。(刘义隆)(刘义隆北伐,因草率而败北)。
寄奴。“斜阳草树,寻常巷陌,人道寄奴曾住。相当年,金戈铁马,气吞万里如虎。”这句是怀念刘裕的,他早年家贫,后来凭借自己的努力而当上东晋将领,并亲自率兵北伐,最终推翻了东晋王朝而自立为帝。
《永遇乐·京口北固亭怀古》是南宋词人辛弃疾创作的一首词。全词豪壮悲凉,义重情深,放射着爱国主义的思想光辉。词中用典贴切自然,紧扣题旨,增强了作品的说服力和意境美。
京口北固亭怀古翻译
译文:历经千古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛。
《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译:江山千古依旧,割据的英雄孙仲谋,却已无处寻觅。无论繁华的舞榭歌台,还是英雄的流风余韵,总被无情风雨吹打而去。那斜阳中望见的草树,那普通百姓的街巷,人们说寄奴曾经居住。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎。
翻译:从古老的京口放眼望去,北固亭上思绪万千。滚滚长江,见证了多少历史的沧桑变迁。英雄辈出的时代早已过去,但遗留下来的事迹仍然让人心怀崇敬。斜阳映照着曾经的战场,思绪随之飘回那金戈铁马的时代。那黄澄澄的江水,犹如历史的见证者,诉说着那一段段悲壮的故事。
京口北固亭怀古节奏划分
京口北固亭怀古一般指《永遇乐·京口北固亭怀古》永遇乐京口北固亭怀古,京口北固亭怀古节奏划分是永遇乐京口北固亭怀古:千古\江山,英雄\无觅,孙仲谋\处。舞榭\歌台,风流总被,雨打\风吹去。斜阳\草树,寻常\巷陌,人道\寄奴\曾住。想\当年,金戈\铁马,气吞\万里\如虎。元嘉\草草,封狼\居胥,赢得\仓皇\北顾。
千古\江山,英雄\无觅,孙仲谋\处。舞榭\歌台,风流总被,雨打\风吹去。斜阳\草树,寻常\巷陌,人道\寄奴\曾住。想\当年,金戈\铁马,气吞\万里\如虎。元嘉\草草,封狼\居胥,赢得\仓皇\北顾。四十三\年,望中\犹记,烽火\扬州路。可堪\回首,佛狸祠下,一片\神鸦社鼓。
苏轼 簌簌/衣巾/落/枣花,村南/村北/响/缫车,牛衣/古柳/卖/黄瓜。酒困/路长/惟欲睡,日高/人渴/漫思茶,敲门/试问/野人家.。南乡子·登京口北固亭有怀 辛弃疾 何处/望神州,满眼/风光/北固楼。千古兴亡/多少事,悠悠,不尽/长江/滚滚流。年少/万兜鍪,坐断/东南/战未休。
是慢词长调。《永遇乐·京口北固亭怀古》是唐朝诗人辛弃疾的《永遇乐》中的一首长词。它的词牌是“永遇乐”,使用的是慢词长调,该曲音乐节奏比较快,每个字音的长度相对较短,但是每个字音的音高和音调转折要求比较严格,需要较高的音乐素养和演唱技巧。
于是借历史教训提出警告。词中不仅抒情,而且言志,不仅言志,而且直陈时事,发表政治见解。这样的内容和表现手法,在辛词以前是极少见的。辛在词的上片联系京口,歌颂了孙权和刘裕。除了表现对人物的倾慕之外,还包含了两层意思:第一是借古讽今,指斥屈辱求和的南宋投降集团。
京口北固亭怀古原文及翻译
译文永遇乐京口北固亭怀古:历经千古永遇乐京口北固亭怀古的江山,再也难找到像孙权那样的英雄。当年的舞榭歌台还在,英雄人物却随着岁月的流逝早已不复存在。斜阳照着长满草树的普通小巷,人们说那是当年刘裕曾经住过的地方。回想当年,他领军北伐、收复失地的时候是何等威猛。
昔日的舞榭歌台依旧在,但那些风流人物却已被岁月的风吹雨打所消磨。斜阳下的草树和寻常巷陌,人们传说是寄奴曾居住的地方。遥想当年,金戈铁马,气吞万里如虎。然而元嘉时的草草出兵,却导致封狼居胥的惨败,赢得的只是仓皇北顾的狼狈。四十三年过去,记忆中的烽火扬州路依旧清晰。
《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译:江山千古依旧,割据的英雄孙仲谋,却已无处寻觅。无论繁华的舞榭歌台,还是英雄的流风余韵,总被无情风雨吹打而去。那斜阳中望见的草树,那普通百姓的街巷,人们说寄奴曾经居住。遥想当年,他指挥着强劲精良的兵马,气吞骄虏一如猛虎。
翻译:从古老的京口放眼望去,北固亭上思绪万千。滚滚长江,见证了多少历史的沧桑变迁。英雄辈出的时代早已过去,但遗留下来的事迹仍然让人心怀崇敬。斜阳映照着曾经的战场,思绪随之飘回那金戈铁马的时代。那黄澄澄的江水,犹如历史的见证者,诉说着那一段段悲壮的故事。
翻译:千古江山,英雄无觅,孙仲谋处。这里指的是孙权,他是三国时期东吴的开国皇帝。这句话意思是说,千古江山中,英雄人物已经无法寻觅,只有像孙权这样的人物才能胜任。舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。这里指的是南朝梁代时的文化场所,如今已经不复存在了。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。