本文目录一览:
- 1、隆中对原文及翻译
- 2、诸葛亮《隆中对》原文
- 3、经典文言文隆中对原文及翻译
- 4、诸葛亮的隆中对原文及翻译
- 5、谁能翻译一下陈寿的《隆中对》原文如下:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》_百...
- 6、隆中对原文
隆中对原文及翻译
1、《隆中对》原文及翻译 原文:亮躬耕陇亩隆中对原文,好为《梁父吟》。身长八尺隆中对原文,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。
2、隆中对原文:亮答曰:自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
3、《隆中对》翻译: 诸葛亮在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时的人都不认为是这样。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛友善往来,说是确实这样。 当时先主刘备驻扎在新野。
4、当时刘备驻扎在新野。徐庶拜见刘备,甚为器重,对刘备说:“诸葛孔明,又称卧龙,将军是否愿见?”刘备曰:“君与俱来。”徐庶“此人可拜访,不可召见,将军宜亲往。”因此,刘备三次拜访诸葛亮,才得以见面。刘备屏退左右,言:“汉室衰微,奸臣专权,主上受难。
5、原文: 先主曰:“善隆中对原文!”于是与亮情好日密。译文:关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:“隆中对原文我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。”关羽、张飞才平静下来。原文: 关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。
诸葛亮《隆中对》原文
诸葛亮《隆中对》原文 孔明曰:“自董卓造逆以来隆中对原文,天下豪杰并起。曹操势不及袁绍,而竟能克绍者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,此可用为援而不可图也。
隆中对原文:亮答曰:自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
《隆中对》原文:亮答曰:自董卓已来,天下纷争不断,群雄逐鹿中原。刘备欲成大事,必须占据地利人和之优势。今荆州北据汉川,地利之便得天独厚;刘表治荆,民安物阜,人才济济。若刘备能立足荆州,以此为根基,则霸业可期。此诚天赐良机,不可错失。至于川中之地,沃野千里,物产丰富,兵家必争之地也。
孔明曰:亮久乐耕锄,懒于应世,不能奉命。玄德曰:先生不出,如苍生何隆中对原文?孔明曰:将军既不相弃,愿效犬马之劳。
诸葛亮隆中对原文 亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎隆中对原文?”先主曰:“君与俱来。
认为曹操势力强大,孙权占据江东,而荆州和益州则是战略要地。他建议刘备先占据荆州和益州,再联合孙权,改善内政,等待时机成熟后出兵北伐。刘备听后大悦,称赞诸葛亮的计策高妙。从此,二人情谊日益深厚。关羽、张飞等人初时不满,但刘备以如鱼得水之喻劝解他们,终于平息了他们的不满。
经典文言文隆中对原文及翻译
1、诸葛亮《隆中对》原文 孔明曰:“自董卓造逆以来,天下豪杰并起。曹操势不及袁绍,而竟能克绍者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,此可用为援而不可图也。
2、《隆中对》译文 诸葛亮在田地里亲自耕种,喜爱唱《梁父吟》。他身高八尺,经常自己将自己比作管仲、乐毅,当时的人不承认这事。只有博陵的崔州平、颍川的徐庶和诸葛亮交情很好,说是确实这样。当时刘备停驻在新野。
3、最初的时候,琅琊山的诸葛亮住在襄阳隆中,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,银川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。 当时刘备在荆州。
4、您好!《隆中对》译文 诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。当时刘备驻军在新野。
诸葛亮的隆中对原文及翻译
1、诸葛亮《隆中对》原文 孔明曰:“自董卓造逆以来,天下豪杰并起。曹操势不及袁绍,而竟能克绍者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,此可用为援而不可图也。
2、翻译:诸葛亮回答道:自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。
3、诸葛亮“自董卓作乱,豪杰并起,跨州连郡者无数。曹操与袁绍相比,名微众寡,然操能克绍,以弱胜强,非天时,亦人谋也。今操拥百万之众,挟天子令诸侯,不可争锋。孙权据江东,三世基业,地险民附,贤能可用,可援不可谋。
4、诸葛亮亲自耕种田地,闲暇时喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,气宇轩昂,常自比管仲、乐毅,然而时人并不认同。唯有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直与他意气相投,认为他的确有此壮志。当时刘备驻军在新野。一日,徐庶前来拜见刘备,刘备对他十分器重。徐庶向刘备推荐诸葛亮,称他为“卧龙”。
谁能翻译一下陈寿的《隆中对》原文如下:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》_百...
1、诸葛亮亲自耕种田地隆中对原文,闲暇时喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺隆中对原文,气宇轩昂隆中对原文,常自比管仲、乐毅,然而时人并不认同。唯有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直与他意气相投,认为他的确有此壮志。当时刘备驻军在新野。一日,徐庶前来拜见刘备,刘备对他十分器重。徐庶向刘备推荐诸葛亮,称他为“卧龙”。
2、老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?如果能真这样做,那么称霸的事业就可以成功,汉室天下就可以复兴了。”刘备说:“好隆中对原文!”从此与诸葛亮的关系一天天亲密起来。关羽、张飞等人不高兴了,刘备劝解他们说:“隆中对原文我有了孔明,就像鱼得到水一样。希望你们不要再说什么了。
3、” 译 文 诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。 当时刘备驻军在新野。
4、译文:诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。 原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身高八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。
5、]《隆中对》的译文 诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管仲、乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。 当时刘备驻军在新野。
6、原文:节选自西晋 陈寿《三国志》亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。译文:诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》,他身高八尺,常常把自己和管仲、乐毅相比,当时人们都不承认这件事。
隆中对原文
诸葛亮《隆中对》原文 孔明曰:“自董卓造逆以来,天下豪杰并起。曹操势不及袁绍,而竟能克绍者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子以令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,此可用为援而不可图也。
《隆中对》原文及翻译 原文:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。
隆中对原文:亮答曰:自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡。然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。