本文目录一览:
- 1、氓原文翻译
- 2、氓的翻译
- 3、诗经中《氓》的翻译.谢谢
- 4、氓原文翻译注释
- 5、《诗经》中的《氓》翻译成诗
- 6、《氓》翻译
氓原文翻译
1、译文:憨厚农家小伙子氓的翻译,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝氓的翻译,找个机会谈婚事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,氓的翻译你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
2、氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。 乘彼?垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔一作:?) 桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。
3、莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 《氓》注释 (1)氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。 (2)蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。 (3)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。 (4)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。
氓的翻译
《氓》的原文翻译与注释如下:翻译: 无知农家小伙子氓的翻译,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
当时作为封建生产关系和等级制度的观念形态也逐步形成,妇女的恋爱和婚姻常常受到礼教的束缚、父母的干涉和习俗的责难,进一步形成了对妇女的精神桎梏。《卫风氓的翻译?氓》这首诗正是当时社会痴情女子负心汉的反映。
《氓》的原文翻译如下:开头部分:原文情境:氓之蚩蚩,抱布贸丝。翻译:憨厚的农夫笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。原文情境:匪来贸丝,来即我谋。翻译:其实不是真换丝,找个机会来谈情。相约与等待:原文情境:送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。翻译:送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
诗经中《氓》的翻译.谢谢
1、氓诗经原文及翻译如下氓的翻译:氓诗经原文 氓之蚩蚩氓的翻译,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。
2、译文 那个人满脸笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。哪里真是来换丝,是来找我谈婚事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才转回。并非我约期又改悔,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。
3、翻译: 憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找我商量婚姻事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
4、诗经·氓 原文与译文对照 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。
氓原文翻译注释
1、《氓》的原文翻译与注释如下:翻译: 无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。 登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。
2、莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 《氓》注释 (1)氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。 (2)蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。 (3)贸:交易。抱布贸丝是以物易物。 (4)“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。
3、翻译:桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。原文:桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。
4、莫再回想背盟事,既已终结便罢休! 词句注释 氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。一说憨厚、老实的样子。贸:交易。抱布贸丝是以物易物。“匪来”二句:是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
5、《氓》的原文和翻译 《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗,属于“卫风”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译,希望有所帮助!原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
《诗经》中的《氓》翻译成诗
译文 那个人满脸笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。哪里真是来换丝,是来找我谈婚事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才转回。并非我约期又改悔,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。
《氓》是一首出自唐代诗人杜甫的作品,以下是对这首诗的翻译:兴来每独往,胜事空自知。生涯岂得意,落日忧愁极。草木有本心,何求美人折?阿房宫殿锁烟尘,云中谁寄锦书来?这首诗描述了诗人的孤独和忧愁。他在兴起时常常独自远行,对胜利的事情只有自己知道。
桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。我做妻子没差错,是你男人太奸刁。反覆无常没准则,变心缺德耍花招。婚后三年守妇道,繁重家务不辞劳。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。
诗经氓的翻译 《诗经》中的《氓》篇,主要描绘了一个男子对女子的感情背叛与转变。该篇诗歌表达了古代社会人们在婚恋方面的种种不幸和遭遇。下面是对其的译文及其解释:译文:河水清且直,泡沫翻涌流不止。心仪的男子称商人,言谈间流露出狡猾的情态。
桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。自从嫁到你家来,三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。我做妻子没差错,是你奸刁缺德行。做人标准你全无,三心二意耍花招。婚后三年为你妇,繁重家务不辞劳。早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。你的目的一达到,逐渐对我施凶暴。
《氓》翻译
《氓》的原文及翻译如下:原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。桑之未落,其叶沃若。
《氓》的原文翻译如下:开头部分:原文情境:氓之蚩蚩,抱布贸丝。翻译:憨厚的农夫笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。原文情境:匪来贸丝,来即我谋。翻译:其实不是真换丝,找个机会来谈情。相约与等待:原文情境:送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。翻译:送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。
《卫风?氓》这首诗正是当时社会痴情女子负心汉的反映。整体赏析 《卫风?氓》是一首上古民间歌谣,以一个女子之口,率真地述说了其情变经历和深切体验,是一帧情爱画卷的鲜活写照,也为后人留下了当时风俗民情的宝贵资料。诗中男女双方的矛盾冲突,从一个侧面反映了当时进步势力与反动势力的斗争。
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表网络立场。
本文系作者授权本网站发表,未经许可,不得转载。